Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特员的观点就是决不应当使用“格杀勿论”的词语。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la rhétorique du «tirer pour tuer» ne devrait jamais être invoquée.
法外处决、即决处决或任意处决问题特员的观点就是决不应当使用“格杀勿论”的词语。
Associé à la politique du «tirer pour tuer» et à d'autres formes d'assouplissement des normes régissant le recours aux armes à feu, le profilage peut provoquer la mort de personnes totalement innocentes.
“貌相”,以及同时采取格杀勿论政策或放宽枪械使用标准等其他形式的做法,可能对完全无辜的个人产生致命后果。
Dans une communication ultérieure, la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet d'informations selon lesquelles les soldats américains auraient reçu l'ordre de «tirer à vue» sur les personnes soupçonnées d'actes de pillage en Iraq.
特员在随后的一份
函中表示了对以
的关注:据
美国士兵奉命对涉嫌在伊拉克抢劫财产的人“格杀勿论”。
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme « zone rouge » et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement.
3月18日,总统卫队长和总统治安组指挥官致函内政部长,命令把总统官邸周围地区作为“红区”,进入这一地区者,将被视为敌方战斗人员,格杀勿论。
La rhétorique du «tirer pour tuer» ne sert qu'à évincer des normes juridiques claires au profit d'un permis de tuer mal défini, qui risque de semer la confusion chez les membres des forces de l'ordre, met des innocents en danger et permet de justifier des erreurs tout en évitant de s'attaquer aux problèmes véritablement difficiles que pose la menace en question (ibid., par. 45).
格杀勿论的说法所起到的作用仅仅是以定义含糊的杀人许可取代明确的法律标准,很可能对执法人员的执法工作造成混乱,危及无辜者,使错误行为合理化,同时回避了有关威胁所引起的真正棘手的挑战(同上,第45段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。