Le Fonds mondial est un partenariat unissant gouvernements, société civile, sociétés du secteur privé et fondations avec les communautés de personnes touchées par les trois maladies.
全球基金是合作伙伴机构,由政府、民间社会、私营部门公司和基金会及受这三种疾病影响者社团组成。
Le Fonds mondial est un partenariat unissant gouvernements, société civile, sociétés du secteur privé et fondations avec les communautés de personnes touchées par les trois maladies.
全球基金是合作伙伴机构,由政府、民间社会、私营部门公司和基金会及受这三种疾病影响者社团组成。
En s'intégrant toujours plus étroitement aux circuits mondiaux des échanges et de l'investissement, elles engagent avec d'autres acteurs le dialogue qui caractérise désormais toute entreprise citoyenne du monde.
随着公司更多地参与国际贸易和投资,它们参与与利益有关者间的对话已经成为具有真正意义的全球社团公民资格的重要。
Le terme « personne », dans le Règlement, inclut toute société ou association ou tout groupe de personnes, ayant ou non la personnalité morale (comme indiqué à l'article 2 de la loi interprétative).
《条例》中,“人员”一词包括任
公司或社团或立案或无立案的一组人,(依《解释法令》第2节的规定)。
Le Gouvernement se concentrera sur l'amélioration de l'accès aux services financiers par les individus, les groupes associatifs, les entreprises en milieu rural, et en intervenant à divers titres : infrastructure, agriculture, pêcheries et commercialisation.
政府将基础设施、农渔业生产和商业化方面进行干预,重点改善农村地区个人、社团、公司获得的金融服务的情况。
Le prix est décerné en reconnaissance et appréciation des contributions remarquables et novatrices de citoyens, de groupes de citoyens, d'institutions, d'organisations, d'entreprises, de sociétés, de syndicats et autres à l'utilisation durable des ressources et à l'amélioration de l'environnement.
本奖的目的是认及赞赏个人、团体、机构、组织、公司、社团、工会等为可持续利用资源和改善环境做出的突出、开创性贡献。
Théoriquement, le comportement de tous les êtres humains, sociétés commerciales ou collectivités liés à l'État par la nationalité, le lieu de résidence habituelle ou le lieu de constitution peut être attribué à l'État, qu'ils soient ou non liés aux pouvoirs publics.
(2) 从理论上说,通过国籍、惯常居所或组成公司而与国家取得的所有的人、社团或集体的行为,无论是否与政府有任
,都可能被归于国家。
Un autre moyen est de renforcer les capacités en constituant des associations professionnelles locales et régionales ainsi qu'en créant, lorsqu'il n'en existe pas, un mécanisme efficace de reconnaissance des qualifications des professionnels et des entreprises qui serait fondé sur la mise en œuvre progressive des normes internationales.
另一项政策要是,通过成立各地专业社团提高业务能力,如果本国尚无有效
认专业人员和有关公司资历的机制,应建立这样的机制,并应逐渐实行国际标准。
Un exposé a ainsi été présenté aux experts concernant une expérience de ce type aux Philippines, où une banque avait créé une sorte de «coentreprise coopérative» avec des agriculteurs, dont elle assurait la gestion et qui était dotée d'un mécanisme permettant de transférer à terme la majorité du capital social aux agriculteurs.
专家们听取了菲律宾的经验介绍,银行建立一个“社团”――银行与农民之间合资企业式的专业公司,由银行负责专业管理,其中设有一个机制,一定时候将
大多数的股份转让给农民。
Les négociations entre la société minière, le gouvernement provincial et la société civile locale ont finalement abouti à la conclusion d'un accord-cadre aux termes duquel la société minière consacrerait 3 % de ses bénéfices avant impôt, ou un minimum de 1,5 million de dollars des États-Unis par an, au financement de projets d'infrastructure locale et autres projets de développement.
矿业公司、省政府和当地民间社团之间的讨论最终形成了一项框架性协议的结论意见,其中矿业公司投入税前利润的3%或者至少每年150万美元,来资助当地基础设施和其他发展项目。
Néanmoins, des progrès sont encore possibles dans ce domaine, et il faudrait consacrer davantage d'efforts à l'élaboration de codes de conduite avec l'industrie chimique, ainsi qu'à la mise en place ou au renforcement de liens de coopération avec les associations, personnes et entreprises impliquées dans des activités licites en relation avec la fabrication et le commerce de précurseurs.
不过,这一领域应可以取得进一步进展,而且应当投入更大努力制订化工业行为守则并与从事与前体的制造和贸易有关的合法活动的社团、个人或公司开展或加强合作。
La Fondation pour la recherche, la science et la technologie reçoit des demandes de CRI, d'associations de recherche, d'administrations, de sociétés dotées de la personnalité morale, de groupes privés à but non lucratif, de personnes privées, d'entreprises publiques et d'universités qui entrent en concurrence pour obtenir des contrats en vue d'entreprendre des programmes de recherche convenus reflétant les priorités scientifiques nationales.
科学技术研究基金会接受国家研究所、研究协会、政府部门、公司社团、非营利私人信托基金、私人个人、国有企业和大学提出的申请,各方争相获取合同,以接反映国家科学优先重点的商定研究方案。
Il affirme que la communication est irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif en ce qui concerne le troisième auteur concerné, dès lors que selon la jurisprudence du Comité, les associations et sociétés ne peuvent être considérées comme des particuliers et ne sont pas non plus habilitées à revendiquer la qualité de victimes d'une violation d'un des droits protégés par le Pacte.
缔约国辩称,根据《任择议定书》第一和二条,就第三撰文人而论,来文不可受理,为根据委员会的案例, 社团和法人公司既不能被视为个人,也不能声称它们为任
侵犯《公约》所保护权利行为的受害者。
Le terme “domicile” désigne: a) dans le cas d'une société ou autre personne morale ou d'une association de personnes physiques ou morales i) son siège statutaire, son lieu de constitution (place of incorporation) ou son siège central inscrit (central registered office), selon le cas; ii) son administration centrale, ou iii) son établissement principal, et b) dans le cas d'une personne physique, sa résidence habituelle.
“住所”是指(a)公司、其他法人、自然人社团或法人社团的㈠法定处所、成立地或中心注册办事处地(按具体情形而定),㈡中心管理机构,或㈢主营业地;和(b)自然人的惯常居住地。
Le terme “domicile” désigne: a) dans le cas d'une société ou autre personne morale ou d'une association de personnes physiques ou morales i) son siège statutaire, son lieu de constitution (place of incorporation) ou son siège central inscrit (central registered office), selon le cas, ii) son administration centrale, ou iii) son établissement principal, et b) dans le cas d'une personne physique, sa résidence habituelle.
“住所”是指(a)公司、其他法人、自然人社团或者法人社团的下列所地:(i)法定处所或者组建地,或者主要注册办事处,以适用者为准,(ii)主要行政管理机构,或者(iii)主营业地;和(b)自然人的惯常居住地。
Le terme « domicile » désigne : a) dans le cas d'une société ou autre personne morale ou d'une association de personnes physiques ou morales i) son siège statutaire, son lieu de constitution (place of incorporation) ou son siège central inscrit (central registered office), selon le cas, ii) son administration centrale, ou iii) son établissement principal, et b) dans le cas d'une personne physique, sa résidence habituelle.
二十九、“住所”是指㈠ 公司、其他法人、自然人社团或法人社团的下列所地:1. 法定处所或组建地,或注册的中心办事处,以适用者为准,2. 中心行政管理机构,或3. 主要营业地;及㈡ 自然人的惯常居住地。
Elle interdit la discrimination fondée sur l'âge, la caste, la couleur, la croyance, l'origine ethnique, l'infirmité, la situation familiale, le lieu d'origine, l'opinion politique, la race, le sexe et l'orientation sexuelle dans divers domaines d'activité, y compris l'emploi, l'éducation, l'octroi d'un logement, de biens et de services, le sport, la cession de biens immobiliers, les sociétés, les partenariats, les organisations ou associations enregistrées, l'admission dans les clubs privés et les locaux ouverts au public.
该法禁止各种活动领域,即
就业、教育、提供住宿、物品、服务和其他设施、体育、处置不动产、公司、合伙企业、“社团”和注册协会、进入对公众开放的私人俱乐部和房舍等方面,以年龄、阶级、肤色、信仰、族裔出身、残疾、婚姻状况、籍贯、政治见解、种族、性别和性取向为理由而有所歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。