Le toit se délabre.
屋顶倾塌了。
se délabrer: dépérir, se gâter, détériorer, tomber, dégrader,
Le toit se délabre.
屋顶倾塌了。
La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée.
巴勒斯坦人民新领导层开展了重建体制和复兴被破坏经济进程。
Le village voisin d'Aliagadli se composait de quelque 10 maisons relativement délabrées et d'une trentaine de maisons en ruine abandonnées.
附近Aliagadli村据估计有十栋房屋,处于不同程度失修状态,还有大约30栋被遗弃房屋。
Dans les régions isolées, telles que la vallée du Jourdain, les écoles sont délabrées et manquent d'eau et d'installations d'assainissement.
在边远地区,如约谷,校舍依然破旧,缺乏供水和卫生设施。
L'infrastructure de l'Agence est délabrée, et nous ne disposons pas de la technologie de pointe qui est essentielle aux vérifications modernes.
该机构础设施已破旧不堪,而且我们缺乏对当今核查来说至关重要最新技术。
Elle a également évité que le patrimoine culturel continue à se délabrer, elle a redonnée vie à la vieille ville et favorisé l'intégration sociale.
它还防止了文化遗产进一步衰朽,使古老城市中心延年益寿,并且促进了社会融合。
Ces camps sont le plus souvent surpeuplés, leur infrastructure est inadéquate ou délabrée et les taux de pauvreté et de chômage y sont très élevés.
生活在这些难民营中大多数难民依然遭受社会-经济和人道主义方面困苦。
Certaines d'entres elles réussissaient à trouver une maison délabrée où vivre moyennant un loyer, mais l'immense majorité vivaient dans la rue, dans une insécurité totale.
其中一些人找到了破烂房子住,而且支付房租;但大多数人却生活在街头,无任何安全可言。
Avec les fonds alloués au projet, l'Office a achevé la construction de trois nouvelles écoles pour remplacer des écoles délabrées, et de 22 salles de classes dans plusieurs écoles.
在不同学校还建成了22间教室。
Un groupe de jeunes garçons y vit, entouré de maisons délabrées, de rues en terre battue jonchées de détritus et de camarades qui n'ont jamais mis les pieds dans une école.
在这里,一群男孩周围是破旧不堪房子、堆满垃圾肮脏街道以及从未见过学校里面是什么样子同伴。
La MINURSO a poursuivi l'application progressive de son plan biennal de remise en état des structures délabrées où vivent et travaillent les équipes de la MINURSO dans les sites qu'elles occupent à travers le Territoire.
西撒特派团继续分阶段实施两年计划,修复西撒特派团在整个领土上所有沙漠队部破旧居住区和办公区。
Nos infrastructures sont toujours en mauvais état, nos routes délabrées, l'électricité reste un luxe auquel la majorité de la population n'a pas accès, plus de la moitié des Haïtiens sont encore analphabètes, j'en passe et des pires.
我国础设施依然状况糟糕,公路残缺不齐,电力仍是大多数居民享受不起奢侈品,海地人口一半以上是文盲,还有其他许多问题,有甚至更为严重。
En effet, laisser ces tombes se délabrer, leurs croix se briser et tomber et les inscriptions s'effacer n'est pas seulement le signe d'un manque de piété et de respect pour les morts, cela peut aussi rendre leur identification difficile, voire impossible.
如果放任坟墓失修、十字架破损和掉落及碑文模糊,不但是亵渎和不尊敬死者,而且会使查明死者身分工作变得困难,甚至变成不可能。
Il note avec préoccupation que ces institutions sont parfois délabrées et manquent de personnel ayant reçu la formation voulue et compétent et il accueille donc avec satisfaction la réorganisation de certaines de ces institutions en unités familiales s'occupant de petits groupes d'enfants.
它关切地注意到,在有些情况中这些机构实际状况很差并需要经过适当培训和有能力工作人员,因此它赞赏地认可把一些此类机构重新组织为由一小群儿童组成家庭单元。
Ce plan, élaboré en concertation avec les principales parties prenantes, a été conçu pour répondre aux besoins croissants d'un nombre toujours plus grand de réfugiés, améliorer la qualité des services de l'Office, remettre en état des infrastructures délabrées pour cause de sous-financement chronique et aligner les services de l'Office sur les normes en vigueur dans les pays hôtes.
中期计划是与主要利益相关者协商制定,以满足日益增多难民人口不断增加需要,提高工程处服务品质,重建因多年资金不足而遭损害础设施,并将工程处服务提高到东道国政府标准。
Si Mme Madafferi et les enfants devaient décider d'émigrer en Italie pour éviter l'éclatement de la famille, ils devraient non seulement vivre dans un pays qu'ils ne connaissent pas et dont les enfants (dont deux ont déjà 13 et 11 ans) ne parlent pas la langue, mais aussi s'occuper, dans un environnement qui leur est étranger, d'un époux et père dont la santé mentale est sérieusement délabrée, en partie du fait d'actes qui peuvent être attribués à l'État partie.
如果为了避免家庭分离,Madafferi太太及其子女决定移民意大利话,他们将不但会在一个陌生国家生活,这个家庭四名子女(其中两名已经分别为13岁和11岁)不会讲意大利语,而且他们还必须在一个陌生环境中照顾一个有严重精神问题病人,而这些精神问题是部分地由缔约国行为造成。
Si Mme Madafferi et les enfants devaient décider d'émigrer en Italie pour éviter l'éclatement de la famille, ils devraient non seulement vivre dans un pays qu'ils ne connaissent pas et dont les enfants (dont deux ont déjà 13 et 11 ans) ne parlent pas la langue, mais aussi s'occuper, dans un environnement qui leur est étranger, d'un époux et père dont la santé mentale est sérieusement délabrée, en partie du fait d'actes qui peuvent être attribués à l'État partie.
如果为了避免家庭分离,Madafferi太太及其子女决定移民意大利话,他们将不但会在一个陌生国家生活,这个家庭四名子女(其中两名已经分别为13岁和11岁)不会讲意大利语,而且他们还必须在一个陌生环境中照顾一个有严重精神问题病人,而这些精神问题是部分地由缔约国行为造成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。