Tous les secteurs, tous les partis politiques indistinctement se sont inscrits.
所有部门和政党都无一例外地参加。
Tous les secteurs, tous les partis politiques indistinctement se sont inscrits.
所有部门和政党都无一例外地参加。
On remarquera toutefois que, jusqu'à présent, ces termes ont été utilisés indistinctement dans les textes pertinents.
但,迄今,有关文献似乎都不加区别地使用“侵略战争”和“侵略”。
Les mines sont une arme terrible qui tue indistinctement les enfants, les femmes et les personnes âgées.
地雷这种可怕武器不加区分地伤害儿童、妇女和老人。
Les effets juridiques créés par la conclusion du contrat s'appliquent indistinctement à toutes les parties au contrat.
签订合同所产生法律效力对合同所有签字方均有效。
Les activités spatiales concernent souvent à la fois le civil et le militaire, et les enjeux portent indistinctement sur les deux domaines.
鉴于空活动往往具有双重用途,涉及民事和军事活动之交叉问题,以一种全面视角来看问题,对未来工作很有裨益。
La Cour a jugé que la mesure était une mesure «d'application générale» s'appliquant indistinctement à tous les demandeurs de nouveaux permis de pratique.
法院认为措施具有“普遍适用性”,适用于新申请开单所有人。
Le Maroc, victime lui-même, et à plusieurs reprises, d'attentats terroristes est convaincu que la même menace guette, indistinctement, l'ensemble des membres de la communauté internationale.
摩洛哥本国多次受到恐怖主义袭击,深信国际社会全成员同样都面临着这个威胁。
Cette absence de chiffres spécifiques s'explique par le fait que les équipements et services du système public de santé s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes, indistinctement.
,政府保健系所提供一切设施男女均可使用。
Ainsi, les contributions enregistrées au compte de résultat comme recettes n'apparaissaient-elles pas directement dans le grand livre de chaque fonds, qui enregistrait indistinctement, au compte 5110, l'ensemble des recettes.
因此,在收益表中记为收入捐款并没有直接出现在每一基金账户结余分类账上,因为分类账不加区分地将所有收入均记入5 110账户。
La loi s'applique indistinctement et sans exception à tous les citoyens et les procès se déroulent en public, sauf pour certaines affaires, par exemple quand des mineurs sont en cause.
对所有公民在适用法律上一律平等,除涉及青少年案件之外,审判一律公开进行。
Au contraire, le même accès est assuré grâce à l'organisation d'activités sportives et d'éducation physique dans chaque école indistinctement et par l'implication d'hommes et de femmes en qualité de professeurs d'éducation physique.
相反,通过在各所学校不加区分地开展运动和育活动以及男女育教师参与,确保机会平等。
La conclusion et l'exécution des contrats, de même que les effets juridiques liés à ceux-ci obéissent à des principes généraux qui s'appliquent indistinctement à toutes les parties contractantes, qu'elles soient femmes ou hommes.
合同签订和实施以及合同法律效力适用规范合同各方法律原则,不论该合同各方男子还妇女。
Encore que les autorités juives, avec leurs partisans, aient poussé à la mort du Christ, ce qui a été commis durant sa passion ne peut être imputé ni indistinctement à tous les juifs vivant alors, ni aux juifs de notre temps.
诚然,犹太当局及其追随者追逼将耶稣处死;但耶稣受难不能毫无区别地归咎于当时世上所有犹太人,也不能归咎于当今犹太人。
Dans son rapport, elle a souligné que les catastrophes d'origine naturelle ou humaine frappaient indistinctement toutes les régions de la planète et a conclu que, pour réussir à réduire leur impact et gérer leurs effets, des efforts internationaux concertés étaient nécessaires.
行动小组在这份报告中强调指出,世界各地无一例外都会遭到自然灾害和人为灾害袭击,并认为要成功缓减这些灾害冲击和控制其影响,国际社会必须作出协调一致努力。
J'informe l'Assemblée qu'il y a deux jours, dans la province du Kasaï oriental, les forces d'occupation ont ouvert le feu indistinctement sur la population à un barrage militaire, tuant et blessant plusieurs étudiants, des instituteurs et des personnes innocentes se trouvant sur les lieux.
我要告诉大会,两天前在东开赛省,占领军不分青红皂白地向居民开火,杀死杀伤无数学生、教师和无辜旁观者。
Le régime de la société d'acquêts, en vertu duquel les époux mettent en commun les biens acquis indistinctement par l'un ou l'autre durant le mariage et les administrent en commun; lors de la dissolution ou de la liquidation du régime matrimonial, les biens sont répartis pour moitié entre eux.
共同财产制度,指婚姻存续期一方配偶得到收益或好处受到共同管,在婚姻关系解除时,夫妻平分收益或好处。
Ces programmes ont pour objet de favoriser la bonne intelligence entre hommes et femmes fonctionnaires, d'enrichir la contribution qu'ils peuvent indistinctement apporter à la réalisation de l'oeuvre de l'Organisation et de promouvoir avec force et de manière tangible l'intégration d'une perspective soucieuse de l'équilibre entre les sexes à l'Organisation.
这些方案目标促进男女之更好解,最大限度地扩大男女工作人员对本组织工作贡献,并促进在将性别观点纳入本组织工作主流方面采取积极、明显政策。
L'alinéa b du paragraphe 4 de l'article 51 du Protocole I interdit d'utiliser des méthodes ou des moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé et qui sont en conséquence propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil.
《日内瓦第一议定书》第五十一条第四款第(二)项规定,禁止使用不能以特定军事目标为对象或不能加以限制从而具有无区别地打击军事目标和平民或民用物性质作战方法或手段。
Dans son rapport, elle a souligné que les catastrophes d'origine naturelle ou humaine frappaient indistinctement toutes les régions de la planète et a conclu que, pour réussir à réduire leur impact, des efforts internationaux concertés étaient nécessaires pour gérer leurs effets et compléter les mécanismes déjà appliqués au niveau mondial.
该行动小组在这份报告中强调指出,世界各地无一例外都会遭到自然灾害和人为灾害袭击,认为要成功减少这些灾害影响,国际社会必须采取协调一致行动,一方面控制其影响,另一方面对现有全球方法加以补充。
Par exemple, il est malaisé d'identifier les obligations dues indistinctement à un groupe d'organisations internationales, eu égard à leur statut d'entités internationales ayant des fonctions limitées et différentes, par rapport aux cas dans lesquels des organisations internationales sont parties au même traité, ainsi qu'au cas improbable d'une violation par une organisation internationale d'une norme péremptoire susceptible de s'appliquer généralement à tout sujet de droit international.
比如,鉴于国际组织地位职责有限且各不相同国际实,很难确定对一个国际组织集团不加区分承担义务,除非国际组织同一条约缔约方,以及一个国际组织违背了普遍适用于国际法任一主强制性规范,而后一种情况不太可能出现。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。