Nombre d'entre elles se découvrent des talents insoupçonnés.
许多人发现了她们从来知道本身具有的能。
Nombre d'entre elles se découvrent des talents insoupçonnés.
许多人发现了她们从来知道本身具有的能。
Plus nous interagissons, plus nous découvrons entre nous de similitudes insoupçonnées.
随着我们更多地相互接触,我们发现,我们的相似之处比我们想象的还要多。
Différentes situations font apparaître en nous des qualités ou des défauts insoupçonnés.
同的情况暴露出我们身上曾想到的素质或者弱点。
Si ces aspects ne sont pas pris en compte, il pourrait en résulter une recrudescence insoupçonnée de la violence.
如果这些方面的问题得到解决,可能导致暴出人意外地死灰复燃。
Il a connu et subi surtout plusieurs génocides d'une envergure insoupçonnée et ouvertement générés par le racisme le plus abject.
尤其是,人们看到了些规模空前的种族灭绝,而这些行动是出于公开的最卑鄙的种族主义动机。
L'expérience a montré qu'on pouvait prévenir les carences en oligo-éléments, ce qu'on appelle la « faim insoupçonnée », grâce à l'apport de suppléments ou à l'enrichissement des produits alimentaires.
经验表明,微营养素缺乏,也称为“隐性饥饿”可以通过补充和强化食物加以预防。
Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve.
本国规章和本国政策也会经受变化,扩大保留未为人知的效应。
Dans cette lutte, plus peut-être que dans toute autre, les États ont besoin les uns des autres en raison de l'ampleur insoupçonnée des réseaux qui préparent, approvisionnent, financent et hébergent les groupes terroristes.
各国在这场斗争中可能比在任何其他斗争都更多地相互需要,因为人们没有料到恐怖主义集团的筹备、供应、资助和庇护网络如此庞大。
Il est de plus en plus évident aujourd'hui et, nous en sommes convaincus, il le sera davantage demain, que la gestion des relations internationales dans le contexte d'une mondialisation qui s'accentue mérite des soins insoupçonnés auparavant.
越来越非常清楚的是,在全球化愈益强劲的情况下,在国际关系方面必须作出前所未有的努。
La plasticité insoupçonnée des cellules souches adultes a permis d'utiliser ce type de cellule non différenciée, capable de s'autorenouveler, pour réparer différents tissus et organes humains, en particulier des cœurs endommagés après un infarctus du myocarde.
成体干细胞有出人意料的可塑性,因此可以成功地利用这种可再生的未分化细胞来治愈各种人体组织和器官, 特别是受到心肌梗死损害的心脏。
De l'avis du Honduras, une telle démarche équivaudrait à élargir « le catalogue restrictif de l'Article 61, paragraphe 1, du Statut de la Cour jusqu'à des limites insoupçonnées qui feraient de la révision une voie d'appel habituelle et qui nieraient l'autorité de la chose jugée ».
洪都拉斯认为,这种做法无异于扩大“《法院规约》第六十条第项列明的限制性因素,使其达到前所未闻的程度,用意是把复核变成种习惯性的上诉方法,破坏限制案件的权威性”。
La carence en micronutriments, notamment en fer, en protéines, en vitamine A, en iode et en zinc, également dénommée la « faim insoupçonnée », affecte plus de 2 milliards de personnes - plus de 30 % de la population mondiale - et a de graves conséquences sur la santé publique.
世界人口的30%(超过20亿)缺乏铁、蛋白质、维生素A、碘和锌等微量营养素而遭受“隐性饥饿”,这种现象并将带来严重的公共卫生后果。
Quel autre diagnostic pourrait être, en effet, fait lorsque l'on sait que 1,5 milliard de personnes survivent avec moins d'un dollar par jour, dont une majorité de femmes, et que près de 600 millions de femmes ne savent ni lire, ni écrire au moment même où les nouvelles technologies de communication ouvrent des perspectives d'émancipation insoupçonnées à l'humanité?
我们知道有15亿人每天靠美元或到美元生存,其中大多数都是妇女,而且在新的电信技术正在开辟难以置信的人类解放前景之时,仍有近6亿名妇女会读书或写字,当我们了解这个情况时,我们还能得出什么其他结论呢?
La situation reste tragique: toutes les sept secondes, un enfant de moins de 10 ans meurt directement ou indirectement de la faim quelque part dans le monde et plus de 2 milliards de personnes souffrent de la «faim insoupçonnée», c'est-à-dire de carences en micronutriments, qui provoquent retards de croissance physique et mentale, difformités ou cécité, et les condamnent à une existence marginale.
每隔7秒钟,在世界某个地方,便有名10岁以下的儿童直接或间接死于饥饿,4 世界各地有超过20亿的人身受“看见的饥饿”或微营养素营养良之害:儿童和成年人的身心发育迟缓、畸形或失明,迫使他们生活在边缘状态。
Cette coalition mondiale est devenue, aujourd'hui, un impératif catégorique, tant la nature, les méthodes, formes et manifestations de l'activité terroriste ont connu des métamorphoses, des changements et des raffinements insoupçonnés. Ce disant, je pense notamment aux terrorismes chimique, bactériologique, nucléaire et autres, dont les risques terrifiants, loin d'être une perspective éloignée ou théorique, méritent, au contraire, d'être sérieusement pris en compte, afin d'épargner à l'humanité l'apocalypse d'un naufrage collectif.
这种世界性联盟在品类上如今已经是绝对必要的,这是因为恐怖主义活动的性质、方法、形式和表现已经发生变化,并以出人意料的方式得到精炼,在这点上我指的是化学、细菌、核及其他形式的恐怖主义,这些令人惊恐的危险已远远是遥远或理论上的可能性了,为使人类避免场集体性的灾难,对这些危险应该予以认真考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。