Elle permettrait aux dispositions de la directive de s'appliquer au commerce intracommunautaire.
它将启动该指示关于适用共同体内部贸易规定。
Elle permettrait aux dispositions de la directive de s'appliquer au commerce intracommunautaire.
它将启动该指示关于适用共同体内部贸易规定。
Les tensions intercommunautaires et intracommunautaires persistantes risquent d'attiser l'hostilité à l'égard des rapatriés.
人们担忧,由于族裔间族裔内部紧张关系没有得到解决,针对返回者
敌对行动有可能增加。
Ce projet financé par la Suisse s'attaque aux conflits sociaux et aux tensions ethniques résultant de la division des ressources intracommunautaires par les frontières internationales.
瑞士支助一个项目
针对国际边界将社区内部资源划分所造成
社会冲突
族裔紧张关系。
Le Sud est la destination de près de la moitié des exportations du Japon et d'un tiers de celles de l'UE (non compris le commerce intracommunautaire).
南方日本近一半出口
目
,
欧洲联盟(欧盟)三分之一出口
目
(不包括欧盟内部贸易)。
Pour sa part, le Conseil national kényan des églises a élaboré un système de surveillance et de signalement des violences intracommunautaires, entre autres dans la vallée du Rift.
尼亚全国教会理事会订立了裂谷
其他
区社区内暴力监
告制度。
Une assistance a également été fournie au secrétariat et aux États membres de la SADC pour la mise en route de négociations sur le commerce intracommunautaire de services.
此外,还在就南共体内服务贸易问题开始谈判
过程中向南共体秘书处及其成员国提供了帮助。
Les États membres s'engagent également à mettre en place, dès que possible, une législation uniforme pour lutter contre les pratiques commerciales restrictives, particulièrement celles qui nuisent aux échanges intracommunautaires.
成员国还承诺尽快提出管制限制性商业惯例统一立法,为此尤其注重影响共同市场内部贸易
惯例。
Je suis préoccupé par la possibilité que les tensions à la fois intercommunautaires et intracommunautaires ne dégénèrent en conflits ethniques ou religieux ainsi que par leurs éventuelles ramifications régionales.
我担心社区之间社区内部
紧张关系可能升级为族裔或宗派之间
冲突,并可能对整个区域产生影响。
Ils étudieront de près les procédures en cours afin de déceler d'éventuelles discriminations intracommunautaires et de déterminer les moyens à mettre en œuvre pour défendre les revendications foncières des populations les plus vulnérables.
还将对确定社区土产权进程中
社区内部歧视迹象进行深入调查,以确定如何对最脆弱群体
土
权主张提供最有力
保护。
La composante Information travaillerait aussi en coordination avec d'autres composantes de la Mission pour créer une plate-forme pour le dialogue intracommunautaire, ainsi qu'un dialogue entre les autorités à tous les niveaux et la population.
宣传部门还将与特派团其他部门协调,为社区内部开展对话以及各级权力机构与人民之间开展对话建立一个平台。
À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite.
在这方面,杜埃奎区一直
发生一系列社区间
社区内冲突
点,造成众多死亡、财产毁坏
数以千计
人流离失所。
Il est indispensable d'éliminer progressivement les obstacles au commerce intracommunautaire, de mettre en place un système efficace de paiements et de compensation, et de constituer à cette fin une base juridique qui permette à la concurrence de bonne foi de s'exercer sur les marchés nationaux.
必须努力逐步消除相互贸易中壁垒,建立有效
支付
结算制度,形成相应
法律基础,以确保在各国市场内进行公平
竞争。
Ainsi, par exemple, le Réseau international d'organisations féminines communautaires favorise l'apprentissage par le partage des connaissances entre les communautés du Nord et celles du Sud, et le dialogue intracommunautaire de manière à favoriser la participation des femmes à la prise des décisions par les pouvoirs locaux.
目前活动包括基层妇女国际学院,供北方
南方
社区进行同辈群体学习,还有“
方与
方
对话”,鼓动基层妇女踊跃参与
方当局
决策。
Bien que seul 1 % des déplacés iraquiens vivent dans des camps, le Représentant a souhaité rappeler aux autorités que l'hébergement en camp devait être considéré comme une mesure de dernier ressort, notamment en ce qu'elle accroît les risques sécuritaires pour cette population vulnérable dans une situation de violence intracommunautaire.
尽管只有1%伊拉克流离失所者生活在营
中,代表仍希望提醒当局注意,安排在营
中居住应被视为最后之举,特别
在社区内有暴力
情况下,这样做会增加这些弱势居民
安全风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。