Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间的推移,些要求没有得到注意。
Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间的推移,些要求没有得到注意。
Nous espérons donc que la Bosnie-Herzégovine pourra bientôt reléguer les fantômes du nettoyage ethnique aux oubliettes de l'histoire.
一成就使我们希望,波斯尼亚和黑塞哥维那将很快将种族清洗的幽灵扫进历史的垃圾堆。
Ou Israël souhaite-t-il jeter tout cela aux oubliettes et imposer un nouveau processus de transition au peuple palestinien?
或者以色列要破坏所有一切,给巴勒斯坦人民强加新的过渡进程?
Le plan de paix matérialisé par la Feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes.
四方路线图提出的和平计划看来正在化为乌有。
Le peuple éthiopien est lui aussi descendu dans la rue et l'empereur a vite été relégué aux oubliettes de l'histoire.
埃塞俄比亚人民走上街头,皇帝很快成为历史,像最近南斯拉夫发生的情况一样。
Un fonctionnaire du HCR a laissé entendre que la direction locale du HCR avait tendance à « jeter ces allégations aux oubliettes ».
难民专员办事处的一名干事认为,难民专员办事处的地方管理人员有“将此类指控扫到地毯下面”的向。
L'histoire ne doit pas davantage dicter la voie à suivre à l'avenir qu'elle ne doit être reléguée dans les oubliettes de la mémoire.
历史不应该左右今后的航程,也不应该被遗。
Il est vrai, toutefois, que les femmes affirment en de nombreux pays que ce document, si essentiel à l'amélioration de leur condition, a été relégué aux oubliettes.
但有许多地方妇女确实声称,份对她们的进步如此重要的文件被束之高阁。
Le problème que nous rencontrons parfois est que, lorsque quelqu'un fait des recommandations spécifiques comme celles-ci, elles semblent tomber dans les oubliettes sans qu'aucune mesure soit prise.
我们的问题有时是样的,在有人提出像样的具体建议时,些建议就似乎掉入深洞,再没有采取任何行动。
Le phénomène de la mondialisation semble avoir déjà relégué ce vécu aux oubliettes de l'histoire. Pour nous, pays en développement, les mêmes interrogations, les mêmes angoisses demeurent.
全球化现象似乎已经使人们我们的经历,对我们发展中国家来说,同样的问题、同样的关切仍然存在。
Ceci démontre également que les dirigeants israéliens jettent par-dessus bord les fondements des négociations de paix et des documents juridiques internationaux, de façon à les reléguer aux oubliettes du passé.
它还表明以色列领导人抛弃和平谈判的基础和国际法律文书并将其至于不顾。
Si les enseignements tragiques de la Guerre sont à tout jamais jetés aux oubliettes de l'histoire, l'humanité aura échoué à la plus grande épreuve qui est de prouver son humanité.
如果战争的悲惨教训静悄悄地永远被历史遗,人类将通不过对其人性的巨大考验。
Toutefois, il importe que les pouvoirs publics veillent à ce que les priorités de développement durable ne soient pas reléguées aux oubliettes à mesure que les activités de production passent aux mains du secteur privé.
但是,由于发电能力转到私营部门,管制部门必须确保可持续发展的优先目标不会遭到忽略。
Dans cette optique, les Accords d'Oslo et de Wye River, entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, ne doivent pas être relégués aux oubliettes mais retrouver leur vigueur dans le cadre de la relance du processus de paix.
在方面,以色列政府和巴勒斯坦解放组织之间的奥斯陆协定和怀伊河协定决不能被置于次要的位置;必须在恢复和平进程的构架中为之充分注入新的力量。
La Première Commission, en cette soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, constitue l'instance la mieux à même de susciter entre les États Membres des Nations Unies la volonté politique collective et la confiance mutuelle nécessaires pour reléguer les armes nucléaires, et toutes les armes de destruction massive, dans les oubliettes de l'histoire.
大会第六十二届会议第一委员会提供最合适的论坛,借以在联合国各会员国中间产生集体政治意愿和互信,从而将核武器和所有大规模毁灭性武器抛入历史垃圾堆。
Une sagesse dont ont héritée les nouvelles générations des jeunes andorrans et andorranes tout à fait préparés pour le monde d'aujourd'hui, ouverts à toutes les connaissances des nouvelles technologies, remplis du légitime orgueil de se savoir les membres d'un petit État au sein duquel ils ont toutes les possibilités de devenir les acteurs principaux de leur avenir, mais néanmoins étonnés par la montée de tous les nouveaux fanatismes et intégrismes religieux et le retour des anciens, que nous croyions pourtant jetés aux oubliettes.
我们安道尔的年轻一代,即安道尔的男男女女,继承种理智,他们对今天的世界已经有很好的准备,他们愿意接受知识和新技术,他们能够为作为小国家的成员而理所当然地感到自豪,在个国家里,他们有机会掌握自己的未来,然而,他们同时又对新的宗教狂热和排外主义的发展以及我们认为已经被遗的老的狂热的卷土重来感到迷惑不解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。