J'ai donné des chiffres remontant au 13 janvier sur les pertes à Gaza.
早些时候,我举出了1月13日加沙人员伤亡数字。
J'ai donné des chiffres remontant au 13 janvier sur les pertes à Gaza.
早些时候,我举出了1月13日加沙人员伤亡数字。
Toutes les affaires remontant aux années précédentes étaient closes, sauf, au 15 juin 2009, neuf affaires remontant à 2008.
以往各年所有案件均已结案。 但截至2009年6月15日,2008年7宗案件仍未结案。
Ils sont partis ce matin à 4 heures, en remontant aux vents, pour nous ensuite nous emmener sur l’île.
他们凌晨4点出,
逆风回来接我们
小岛。
Le retard mis à clore les comptes de projets remontant à des années antérieures ne laisse pas d'inquiéter.
一年项目
结束工作被延误仍是令人
注
问题。
Le Comité a également recommandé que des mesures soient prises pour recouvrer les avances remontant à une date éloignée.
委员会还建议采取行动收回长期未结清预支款。
Des pays fournissant des contingents n'ont pas encore été remboursés à raison d'opérations remontant à plus de cinq ans.
一些部队派遣国参与五年多以前行动费用尚未得到偿还。
En remontant par la rue principale, un marché où certains font des galettes de pâtes de riz en pleine rue.
走回主路,路边有卖米做烤饼。
Décolleté : Tracez des spirales étroites en remontant sur des lignes obliques allant de bas en haut du décolleté. Pour peaux matures.
传说中黑珍珠。人家产品里说了:给老皮用
。咱就不指望了。价格嘛,也不算离谱。人家毕竟也是欧莱雅集团
最高端了呀。
Cette liste comporte des postes de travail et des professions se rapportant à plus de 40 activités de production remontant à l'époque soviétique.
这份清单载有可追溯到苏维埃时期40多种生产活动方面
工作和职业。
Les membres du CCS notent que la réglementation des voyages est en cours d'examen aux Nations Unies, le dernier examen remontant à 2000.
行政首长协调会成员注意到,目前联合国正在审查与旅行有例与细则。
Je sais que de nombreux pays représentés dans cette salle, en remontant aux sources historiques des Nations Unies, avaient des doutes à ce sujet.
我知道在本会议厅许多国家都曾回顾联合国
历史根基,对这个问题持怀疑态度。
L'auteur a été hospitalisée le lendemain et opérée d'un décollement de rétine, le rapport médical précisant qu'elle souffrait d'un traumatisme remontant à un mois.
提交人第二天入院,因视网膜剥离接受手术;医疗报告指出,症状表明她于一个月以前遭受过创伤。
Ces progrès ne figurent pas encore dans la majorité des rapports multilatéraux qui se basent sur des données remontant à deux, trois, voire quatre années.
这一进展仍未反映在根据前几年数据提出大部分多边报告中。
La première proposition tend à ce que les États Membres examinent tous les mandats remontant à plus de cinq ans et envisagent de les supprimer.
第一,我提议会员国审查并考虑取消所有已经超过五年任务。
Ce même siècle a été témoin de l'injustice coloniale la plus violente à l'égard des cultures africaines, asiatiques et latino-américaines, remontant à l'origine des temps.
同是二十世纪,还目睹了最为残暴殖民非正义肆虐非洲、亚洲和拉丁美洲,这些可追溯到时间之初文化。
De nombreux soldats de la paix ont une expérience de ce travail remontant à plus de 10 ans, acquise dans le cadre d'engagements de courte durée.
许多维持和平人员签过一系列短期合同,积累了十多年实地工作经验。
A proximité de Lutèce (l’ancien Paris), Aubervilliers n’a d’abord été qu’un hameau gaulois qui bénéficiera de la construction d’une des grandes voies romaines remontant vers le nord de l’Europe.
近“卢戴斯”(旧巴黎) 奥拜赫维利耶高卢公路是欧洲通向北欧
公路。这
近巴黎
商业大路促进了当地农业文化
交流。
En remontant dans la chaîne alimentaire, cette pollution nuit à la pêche car la consommation de certains poissons pêchés dans une région touchée par une marée noire est déconseillée.
随食物链升,就会影响渔业,因为某地区发生石油外溢后,人们就不敢
食用当地海域捕捞
鱼类。
Je me souviens d’avoir vu passer sous ma fenêtre les troupes du maréchal Rommel remontant les Alpes à la recherche d’un passage vers le nord de l’Italie et l’Autriche.
我记得我在我家窗户前见到过隆美尔元帅
部队向阿尔卑斯山开拔,
那里打通一
通向意大利北方和奥地利
道路。
Un grand nombre d'instruments, multilatéraux et bilatéraux, remontant au début du XIXe siècle renferment des dispositions qui interdisent ces pratiques en temps de guerre comme en temps de paix.
纪初签定了大量多边和双边协议,规定在战时和平时禁止这种习俗。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。