Cependant, elle a pu ainsi éviter "des tractations douanières et autres procès inutiles".
然而,它避免了“本来会在海关法庭或其他法庭处理要案件”。
Cependant, elle a pu ainsi éviter "des tractations douanières et autres procès inutiles".
然而,它避免了“本来会在海关法庭或其他法庭处理要案件”。
Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.
由于债务缠身,他参与了白人移民为其本身利益策划若干政府计划。
Lorsque les tractations autour du budget se répètent chaque année, il est impossible d'assurer une planification efficace.
由于每年都要就预算问题进行翻来覆去争执,因此无法进行任何有意义规划。
Les tractations relatives à l'adoption d'un enfant doivent être menées par les institutions de protection de l'enfance.
在奥地利,儿童领养有关事宜由青少年福利机构处理。
Nous espérons que le Gouvernement iraquien modifiera sa position sur cette question et n'en fera pas l'objet de des tractations politiques.
我们希望伊拉克政府变在这个问题上立场,以任何政治让步为其条件。
M. Rindel était également en tractations avec plusieurs sociétés internationales afin de les convaincre de monter des opérations conjointes avec la Bermuda Holding Corporation.
林德尔先生还在与一些国际公司进行谈判,目是使这些公司与百慕大公司成立合资公司。
Des tractations et des consultations se tiennent actuellement entre les membres du Conseil, et avec le Secrétaire général également, dont nous apprécions les efforts.
目前,安理会成员之间并与秘书长正在进行谈判和磋商,我们对他们努力表示赞赏。
Les pertes de devises, lorsque celles-ci étaient détenues sous forme de stocks dans les tractations, sont traitées dans le cadre du programme d'examen des marchandises en stock.
作为企业存持有此类货币损失在存审查方案下处理。
Pour certaines délégations, la complexité risquerait de décourager les donateurs notamment ceux du secteur privé; elles ont rappelé qu'il fallait veiller à la transparence et empêcher toutes tractations.
有代表团提醒说,太复杂了,捐助者可能望而却步,私营部门尤其如此;并指出要确保透明度,避免私下交易可能性。
La phase des tractations en coulisses entre les camps a commencé donc dès dimanche soir, avec une réunion du camp Hollande pour élaborer la stratégie du second tour.
各阵营间博弈从周日晚上就已经秘密开始了,奥朗德阵营率先召开会议研究第二轮选举策略。
La ville de New York est encore en tractations avec les habitants du quartier et les élus locaux au sujet de la conception de l'esplanade et d'autres mesures visant à compenser la disparition du parc.
纽约市还在与社区和地方官员讨论拟建河滨公园设计规模以及减少影响公园其他问题。
Au sein de la Division des conventions sur l'environnement, on a nommé des responsables chargés d'aider les secrétariats des conventions dans leurs interactions avec les divisions du PNUE et leurs tractations administratives avec l'Office des Nations Unies à Nairobi.
环境公约司任命了主管干事,协助公约秘书处同环境规划署各司打交道和处理联合国内罗毕办事处行政事务。
La Conférence, qui avait permis des compromis historiques durant la période de la guerre froide, se trouve incapable d'adopter son programme de travail, depuis sept ans, et dilapide un temps précieux dans des tractations incompréhensibles touchant l'adoption de son ordre du jour annuel.
裁谈会能够在冷战时代促达成历史性妥协,但七年来能够通过其工作方案,并且正在浪费宝贵时间,就通过年度议程进行令人无法理解讨价还价。
Cette formulation exclurait la situation dans laquelle un constituant donnerait un titre représentatif à un second créancier garanti, puisqu'il ne s'agirait plus alors d'une opération menée dans le cours normal des affaires mais d'une double tractation mettant en jeu des sûretés réelles mobilières.
这一措词将排除设保人将所有权凭证转交另一个有担保债权人情形,因为这是在正常经营过程中进行交易,而是利用担保权进行诈骗。
C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.
因此,由于苏联时期多年密室交易结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。
Elle partage l'opinion qui s'exprime aux États-Unis d'Amérique, selon laquelle il n'y aura pas besoin de tractations prolongées pour obtenir un accord en ce sens, car on ne partirait pas de rien - l'expérience accumulée est appréciable, et il existe des dispositifs juridiques d'accord dans les traités START I et START II.
我们同意在美国也已有人提出一种观点,即:要达成这种协议,并需要进行旷日持久谈判,一切从零开始;我们已经积累了相当经验,而且已经有《第一阶段裁武条约》和《第二阶段裁武条约》条约机制。
Elle partage l'opinion qui s'exprime aux États-Unis d'Amérique, selon laquelle il n'y aura pas besoin de tractations prolongées pour obtenir un accord en ce sens, car on ne partirait pas de rien, l'expérience accumulée est appréciable, et il existe des dispositifs juridiques d'accord dans les traités START I et START II.
我们同意在美国也已有人提出一种观点,即要达成这种协议,并需要进行旷日持久谈判,以零开始;我们已经积累了相当经验,而且已经有《第一阶段裁武条约》和《第二阶段裁武条约》条约机制。
Ce programme a coordonné les activités du secrétariat ayant trait aux orientations données par la Conférence des Parties au FEM, notamment dans le cadre des tractations de ce dernier avec les donateurs au sujet du passage à la phase opérationnelle du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés.
该方案协调秘书处落实缔约方会议对环境基金指导意见相关活动,尤其是环境基金关于就气候变化特别基金和最发达国家基金运作与捐助各方开展讨论活动。
Pour cela, il faudra rédiger des lois qui garantissent les droits des mères et de leurs enfants, qui permettent à une personne de posséder son propre domicile et de bénéficier du produit de son activité professionnelle, qui garantissent que ses besoins élémentaires ne seront pas l'objet d'une tractation commerciale, et qui empêchent qu'on puisse usurper les droit d'autrui pour en tirer un profit.
这将要求制订法律,维护母亲和儿童权利,保障每一个人可拥有自己房子,并且成为自己生产性工作中伙伴,保证每一个人基本需求受到商业化,以及每一个人权利被当作收入来源篡夺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。