1.Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑”。
2.Dans l'énoncé des indicateurs de succès i) et ii) de l'alinéa b, supprimer les mots « exact et ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑”。
3.Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou.
这个实体无权指控其它国家是流氓国家,因为它已经不容置疑证,它自己是一个最大流氓国家。
4.Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde.
它繁荣是亚洲经济动力,除此之外,它在130多个国家积极存在不容置疑促进了世界经济和文展。
5.Il est indéniable que l'histoire a démontré la grande utilité de la participation des organisations et mécanismes régionaux à la prévention et au règlement pacifique des conflits.
历史不容置疑表了区域组织和安排在参与防冲突和和平解决冲突方面价值。
6.Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés.
必须不容置疑,我们长期致力于帮助受灾国克服它们所面临种种挑战。
7.De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
8.De plus, M. Mesli a depuis fourni une procuration signée par Ali Benhadj, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
9.Les pratiques israéliennes d'occupation imposées au peuple palestinien prouvent au-delà de tout doute que le Gouvernement israélien n'est pas sérieux quand il prétend réaliser une paix juste au Moyen-Orient.
以色列占领当局针对巴勒斯坦人民实施行径不容置疑证,以色列政府对实现中东公正和平没有诚意。
10.Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府间气候变问题小组最近表报告不容置疑证实日益加快气候暖与海平面上升之间联系。
11.Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
12.Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
13.L'Union européenne établit une distinction ferme et indubitable entre les mesures unilatérales à effet extraterritorial, et d'autres formes de mesures économiques coercitives, elles licites au regard du droit international, qu'elles soient décidées par le Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte ou par des États ou des groupes d'États pour ce qui les concerne.