Il ne s'agit pas de faire mention, à contrecœur, du terrorisme ni d'introduire des libellés aussi soigneusement élaborés que foncièrement ambigus.
问题情愿地对恐怖主义说这说那,也费苦心地玩弄辞藻,有时又常常让言语的结构模棱两可。
Il ne s'agit pas de faire mention, à contrecœur, du terrorisme ni d'introduire des libellés aussi soigneusement élaborés que foncièrement ambigus.
问题情愿地对恐怖主义说这说那,也费苦心地玩弄辞藻,有时又常常让言语的结构模棱两可。
Les motifs cités appellent, à notre avis, plus une intervention de la part du Conseil qu'une hésitation à prendre position.
我们认为,所引用的原因却需要安理会的干预,而情愿犹豫地采取立场。
Certaines participent volontairement à ce trafic pour échapper à la pauvreté, d'autres se voient contraintes d'y participer et de se prostituer contre leur gré.
有些妇女自愿参加此种活动以便逃脱贫困,另外一些妇女则被迫参与或情愿地卖淫。
La population de Tuvalu a accepté, non sans réticence, l'idée d'un déplacement et a commencé à migrer vers la Nouvelle-Zélande, selon les termes d'un programme migratoire négocié.
图瓦卢人民已经很情愿地接受搬迁,开始根据谈判商定的移徙计划,移居新西兰。”
S'ils ne peuvent se faire entendre, les travailleurs n'ont guère d'autre choix que d'abandonner leur emploi ou de l'accepter à contrecœur, par crainte de ce qui les attend.
若没有发言权,工人除了放弃工作或因担心失业情愿地接受工作条件外几乎别无他路。
L'Égypte est consciente que l'examen de la question de la menace de prolifération nucléaire au Moyen-Orient revêt un caractère d'urgence et ne peut être reporté ou traité du bout des lèvres.
埃及认识到对付中东核扩散威胁一个紧迫事项,决能拖延或情愿地对付这一局面。
Après l'adoption de cette résolution, Israël, afin de rectifier ce déséquilibre, a présenté, à regret, un projet de résolution analogue pour attirer l'attention sur les souffrances endurées par les enfants israéliens en raison du terrorisme.
在该决议通过之后而且为了纠正这种平衡现象,以色列情愿地提出了一项对照决议,以提醒人们注意以色列儿童受到的恐怖主义行为之苦。
Les États de la région les plus touchés par cette crise mondiale, l'Afrique, n'ont accepté qu'avec la plus grande réticence de supprimer le libellé proposé pour parler de ces questions cruciales touchant le commerce illicite des armes légères.
最受这个全球危机影响的区域,非洲各国已极情愿地同意删除针对有关小轻非法贸易这些重要问题的拟议文字。
C'est avec beaucoup d'hésitation que l'ONU a retiré l'équipe d'experts qui fournissait une assistance technique au conseil électoral provisoire, après avoir appuyé pendant plusieurs années les efforts d'Haïti visant à assurer les conditions voulues pour le libre exercice du droit de vote.
联合国多年来一直支助海地努力确保具备自由行使选举权的适当条件,现在很情愿地撤走了向临时选举委员会提供技术援助的专家小组。
Chaque fois que l'Iran a confirmé des violations des garanties qui avaient été portées à la connaissance de l'AIEA, c'est avec mauvaise grâce et uniquement lorsqu'il est clairement apparu que les preuves tangibles contredisaient chaque prétexte d'abord avancé par le régime iranien.
每当原子能机构获知有关伊朗违反保障监督的最重要情报,只有在确凿证据驳倒伊朗政权此前给出的种种托辞之后,伊朗才情愿地加以证实。
Les autorités, qui ont accepté à contrecoeur de recommencer à recevoir des expulsés en juin, ont reconnu que leur détention n'était pas légale mais ont prétendu que les problèmes de sécurité publique et le manque de moyens de réhabilitation et de réinsertion sociale empêchaient leur libération immédiate.
当局6月份才极情愿地恢复接受被驱逐出境者,他们确认此类扣押合法,但坚持认为,由于对治安的关切缺少社会改造容纳设施,无法立即将之释放。
Le Comité a décidé de reporter sa décision concernant cette demande à la reprise de sa session, car plusieurs délégations avaient demandé un délai supplémentaire pour procéder à son examen. Une délégation a indiqué qu'elle acceptait ce report avec réticence et insisté pour qu'une décision définitive soit prise sur cette question à la reprise de la session.
委员会决定推迟到续会再就该组织的申请作出决定,因为某些代表团要求多些时间考虑此事,一个代表团指出,它很情愿地接受将决定推迟到续会,并强调应在该续会中就此事作出最后决定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。