Une petite oasis se poussait tranquillement, surprenant les hommes inintentionnels.
厨师经意散落排水沟边的南瓜籽,竟然变成了一片小小的绿洲。
Une petite oasis se poussait tranquillement, surprenant les hommes inintentionnels.
厨师经意散落排水沟边的南瓜籽,竟然变成了一片小小的绿洲。
Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.
否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却经意地使我们自己难堪。
En qualité de rédacteur de ce document, l'Union européenne a supprimé par inadvertance un paragraphe que nous aimerions réintroduire dans le document.
作为本文件的起草者,欧洲联盟经意删除了一段落,我们想将其恢复。
Il arrive que l'amour frappe là où on ne l'attend pas. Et si tu l'aimes véritablement, vous serez toujours les plus forts
爱情会我们经意出现,如果你真的爱方,你们就会是强大的。
Liasses deuros, de yens ou de francs suisses, mais aussi montres griffes, bijoux, chquiers ou encore cartes de crdit taient subtiliss en douceur.
经意,成捆的欧元,日元,瑞士法郎,以及名牌手表、珠宝、支票甚至信用卡就成为了她的囊中之物。
Pour de plus amples informations s'il vous plaît appel, peut-être un contact occasionnel, nous mettrons en place un espace commun et le développement commun.
欢迎您来电垂询,也许一次经意的联系,会为我们共同架起共同发展的。
Franaise:Pour le monde, tu es une personne, mais pour moi, tu es le monde.je t'aime toujours. kaka,t'inquiète pas, le meilleur va apparatre par hasard.
于世界而言,你是一人;但是于我,你是整世界。我永远爱你。卡卡, 要着急,好的总会经意的时候出现。
Au vent de matin, les feuilles volaient, et puis tombaient sur la terre.De temps en temps, la feuille m'a baisé aux cheuveux.C'était une touche vraiment tendre.
晨风拂过,秋叶轻扬,再缓缓飘落,偶尔会有一两片经意亲吻我的头发,那是一种若有若无的触动,似近还远的温柔。
On aboutirait en outre involontairement à surprotéger, sans aucune raison, non seulement le cessionnaire mais également le cédant, bien que ce dernier ait rompu le contrat.
此外,有人认为,这一办法将经意地导致没有任何理由的情形下,仅过度保护受护人,也过度保护转让人,尽管转让人有违反合约此一事实。
Bon courage les rechercheurs, une nouvelle problématique est déjà là, il y a déjà carglass pour la voiture, quand y aura-t-il le Carglass sentimental pour les êtres humains?
可是总有某时刻,经意的某些点滴就像一双大手,把那层水雾抹去,于是记忆又看到了那道裂痕。我以为我忘记了,其实只是掩埋了。
Dans le commentaire du projet d'article 5, la CDI confond par mégarde la question du commandement sur l'organe ou l'agent et celle du contrôle effectif exercé sur le comportement.
第5条草案的评注经意中把机关或代理人的指挥同行为的有效控制混为一谈。
Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que les efforts bien intentionnés visant à accroître le développement économique et social n'aggravent pas, par inadvertance, le risque de catastrophes.
因此,国际社会必须确保加强社会经济发展的善意努力要经意增加了灾害风险。
On a cependant fait valoir, à l'encontre de l'insertion du texte proposé à l'article 11, qu'il pourrait donner à penser que la convention avait des incidences sur les droits d'exécution non monétaires.
有人反将提议的案文列入第11条,理由是可能经意地被解释为意指公约影响到要求履行非货币义务的权利。
Préoccupée par l'idée qu'un traitement potentiellement discriminatoire dans d'autres juridictions puisse avoir des répercussions sur la pratique suivie en Irlande en matière d'emploi, la Commission a demandé au Gouvernement d'expliquer comment ces dispositions sont appliquées dans la pratique.
关切其他管辖权潜的歧视性待遇可能经意地影响爱尔兰的就业惯例,委员会要求政府叙述实际上如何实行这些规定。
Les participants à la réunion ont relevé que les activités de développement, y compris celles que mènent les organismes multilatéraux et bilatéraux, peuvent parfois, sans viser ce but, priver les peuples autochtones de leurs terres et de leurs territoires.
会议指出,发展活动、包括多边和双边机构开展的发展活动,有时经意地侵占了土著民族的土地和领土。
En outre, on s'est demandé si l'élaboration d'un commentaire détaillé, qu'il soit ou non examiné par un groupe de travail, ne risquerait pas involontairement de retarder le processus de ratification, étant entendu que les États attendraient le résultat des discussions.
此外,与会者怀疑编写详细的评注,无论工作组审议与否,是否会经意耽误批准过程,因为各国需要等待讨论结果。
On a noté que, si on ne traitait pas les valeurs mobilières détenues directement dans le projet de guide, ce dernier comporterait une lacune importante, ce qui aurait pour effet non voulu de priver de nombreuses entreprises de l'accès au crédit.
另据指出,如果《指南》草案论及此种直接持有的证券,则会该草案中留下巨大白,从而经意地造成许多企业被剥夺获取信贷权的机会。
On a souligné aussi la nécessité d'une rédaction particulièrement attentive pour éviter que la plus grande extension du concept de contrat de tonnage ne se traduise par l'inclusion par inadvertance dans le projet d'instrument de certains contrats de transport des services non réguliers.
另有与会者关切地指出,行文措词必须特别谨慎,以避免由于从量合同这一概念外沿的扩大而经意中将某些非班轮运输合同列入文书草案。
Des exigences strictes en la matière, notamment l'imposition d'une méthode ou technologie particulière, pourraient par inadvertance jeter des doutes sur la validité et la force obligatoire d'un nombre important de transactions réalisées tous les jours sans l'utilisation d'une méthode particulière d'authentification ou de signature.
电子认证和签字的严格要求,特别是采用一种特殊的技术方法,可能会经意使人每日没有使用任何认证或签字的交易的有效性和可执行性产生怀疑。
Trop souvent, les populations touchées par la guerre ne forment l'espoir de voir mettre en place de nouvelles modalités de gouvernance plus équitables que pour constater finalement que les structures sociales, économiques et politiques basées sur l'exclusion sont maintenues sans changement, voire involontairement renforcées.
情况常常是这样的:饱受战争影响的人们满怀希望,期待能有全新的、更加公平的治理措施,结果却只看到排斥性的社会、旧的经济和政治结构丝毫未变,仿佛要无限期地延续下去,甚至经意还得到了巩固。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。