127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.
十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生荒地。
127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.
十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生荒地。
Les pays d'Amérique latine comme le Mexique, le Brésil et le Pérou, ainsi que les Philippines, sont dangereux aussi.
墨西哥、巴西和秘鲁这些拉丁美洲国家以及菲律宾,也是危险丛生地方。
La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables.
芬兰愿意继续讨论应采取哪些最有效办法出现这样问题丛生局面,同时认为应当就这一问题寻找进一步法律意见和各种可能备选办法。
Cette proposition innovatrice comblerait une faille dans la structure institutionnelle de l'ONU et permettrait à l'Organisation de fournir une assistance coordonnée aux sociétés qui sortent d'un conflit et doivent parcourir le chemin difficile et souvent traître qui mène du conflit violent à la paix durable et au développement économique.
这项具有创意提议将补联合国系统一个体制漏洞,使本组织能够向冲突后社会提供协调援助,这些社会必须走从暴力冲突到可持续和平与经济发苦以及往往荆棘丛生道路。
Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique.
在西亚经社会区域环境下问题丛生形势,冲突或冲突威胁普遍严重危害人类发,本年度调查将分析正在出现各项关注,并考虑到安全与经济发进程相关这种看法。
L'INSTRAW va lancer la mise au point de méthodes expérimentales de recherche et d'évaluation des incidences des conflits sur la condition de la femme, en ayant recours au Service électronique d'échanges et de recherches sur les sexospécificités et en collaborant avec tous les membres du Groupe de recherche et les points de contact du Service dans les pays touchés par un conflit.
提高妇女地位研训所将使用性别问题信息和联网系统联机工具,并与研究论坛成员和设在冲突丛生国家性别问题信息和联网系统协调中心合作,着手制订一套研究和评估冲突对妇女地位影响试行方法。
La souplesse et l'esprit de compromis dont ont fait montre les délégations tout au long d'un processus lent qui a été difficile expliquent que la Sixième Commission soit, à ce stade, en mesure de se prononcer sur le texte d'un projet de protocole facultatif tendant à renforcer la protection juridique du personnel des Nations Unies exerçant certaines tâches au service de la communauté internationale, dans des conditions souvent très difficiles et très dangereuses.
在难和旷日持久谈判中,各国代表团表现灵活性和妥协精神使委员会能够就任择议定书草案文本采取行动,这有助于联合国人员在履行国际公务时得到法律保护,因为他们经常是在万分难、险象丛生环境中履行职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。