Une piste en goudron et de l’herbe ou des champs autour.
跑道沥青浇筑,周围野草丛生。
Une piste en goudron et de l’herbe ou des champs autour.
跑道沥青浇筑,周围野草丛生。
Garde donc ton jardin secret pour éviter les mauvaises herbes!
所以看好你秘密花园,防止杂草丛生。
En contrebas de la route, un hammam turc enfoui sous les décombres et la végétation attend d'être restauré.
公路下方,一个土耳其浴室院落完全被瓦砾掩埋,杂草丛生。
127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.
十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生荒地。
Les pays d'Amérique latine comme le Mexique, le Brésil et le Pérou, ainsi que les Philippines, sont dangereux aussi.
墨西哥、巴西和秘鲁这些拉丁美洲国家以及菲律宾,也是危险丛生地方。
Cette hormone provoquerait une hyperproduction de sébum, ce qui favoriserait l'infection des pores de la peau par des bactéries responsables de l'acné.
这种激素会导致皮脂强烈不适感,从而感染毛孔促进皮肤细菌丛生,痤疮就这样一步步形成了。
Sans l'appui continu de l'ONU et du reste de la communauté internationale, la marche du Timor-Leste vers l'autosuffisance pourrait bien être compromise.
没有联合国和国际社会其他成员持续支持,东帝汶通往自给自足道路可能危险丛生。
Cette spécificité ferait écho aux vues fréquemment exprimées par les chefs de secrétariat, qui estiment que l'on devrait éviter la prolifération de comités formels.
这一虚拟性质符合行政首长经常表示看法,即应避免正式委员会丛生。
Il y a quatres portails, chaque submergé par la poussée folle des herbes. Ne sachant pas quand ils seront réparés et sous la protection humaine.
墓冢共有四个入口,每个入口门前都杂草丛生.不知这些遗迹何时能得以修缮整理.
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家备灾能力。
Si tu étales trop facilement les détails de ton intimité, tes potes peuvent penser qu'ils ont, eux aussi, leur mot à dire. Garde donc ton jardin secret pour éviter les mauvaises herbes!
如果你容易告诉别人自己隐私细节,你事情也会关系到别人隐私。所以看好你秘密花园,防止杂草丛生。
Ils ont guidé les travaux de la Conférence en déployant des efforts inlassables et leurs talents de diplomates tout au long de ce qui a été une nouvelle année de doute et, parfois, de frustration.
他们付出了不懈努力,以熟练外交才干在疑惑丛生、有时又充满挫折又一年指导了本会议工作。
La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables.
芬兰愿意继续讨论应采取哪些最有效办法来避免出现这样问题丛生,同时认为应当就这一问题寻找进一步法律意见和各种可能备选办法。
Cette proposition innovatrice comblerait une faille dans la structure institutionnelle de l'ONU et permettrait à l'Organisation de fournir une assistance coordonnée aux sociétés qui sortent d'un conflit et doivent parcourir le chemin difficile et souvent traître qui mène du conflit violent à la paix durable et au développement économique.
这项具有创意提议填补联合国系统一个体制漏洞,使本组织能够向冲突后社会提供协调援助,这些社会必须走从暴力冲突到可持续和平与经济发展艰苦以及往往荆丛生道路。
Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique.
在西亚经社会区域环境下问题丛生形势,冲突或冲突威胁普遍严重危害人类发展,本年度调查分析正在出现各项关注,并考虑到安全与经济发展进程相关这种看法。
La feuille de route offre une occasion unique de progresser en ce sens, et le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie, s'il est mené à bien au moyen d'un processus axé sur le dialogue et la réconciliation, pourrait accélérer l'arrêt des violences et l'instauration de la stabilité.
路线图计划提供了一个惟一机会,而如果真能通过对话与妥协达到从加沙地带以及约旦河西岸部分地区撤军目,这一区域才会从暴力丛生转变为稳定安全。
L'INSTRAW va lancer la mise au point de méthodes expérimentales de recherche et d'évaluation des incidences des conflits sur la condition de la femme, en ayant recours au Service électronique d'échanges et de recherches sur les sexospécificités et en collaborant avec tous les membres du Groupe de recherche et les points de contact du Service dans les pays touchés par un conflit.
提高妇女地位研训所使用性别问题信息和联网系统联机工具,并与研究论坛成员和设在冲突丛生国家性别问题信息和联网系统协调中心合作,着手制订一套研究和评估冲突对妇女地位影响试行方法。
La souplesse et l'esprit de compromis dont ont fait montre les délégations tout au long d'un processus lent qui a été difficile expliquent que la Sixième Commission soit, à ce stade, en mesure de se prononcer sur le texte d'un projet de protocole facultatif tendant à renforcer la protection juridique du personnel des Nations Unies exerçant certaines tâches au service de la communauté internationale, dans des conditions souvent très difficiles et très dangereuses.
在艰难和旷日持久谈判中,各国代表团表现灵活性和妥协精神使委员会能够就任择议定书草案文本采取行动,这有助于联合国人员在履行国际公务时得到法律保护,因为他们经常是在万分艰难、险象丛生环境中履行职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。