La procédure n'a pas été bloquée, et aucune demande n'a été faite dans ce sens.
会议程序并没有停顿下来,也没有人要求这样做。
La procédure n'a pas été bloquée, et aucune demande n'a été faite dans ce sens.
会议程序并没有停顿下来,也没有人要求这样做。
Malheureusement, pour des raisons indépendantes de la volonté de l'Ukraine, les travaux sur ce projet ont été interrompus.
不幸的是,由于乌克兰无法控的情况,该项目的工作完全停顿下来。
L’arrivée des travaux aux frontières ne suspend cependant pas la grande difficulté qui subsiste encore sur certains chantiers de l’intérieur.
然而,某些区段的施工困难并没有让处于边境的高速公路施工的来临而停顿下来。
L'économie palestinienne stagnait plus ou moins en raison des restrictions imposées ces derniers mois sur l'activité économique locale et transfrontière.
由于近几个月来地方和过境经济活动受到限,巴勒斯坦经济多少停顿下来。
En effet, nous devons ici faire une pause pour voir dans quelle direction se dirigent ce monde et la communauté internationale.
我们确实需要停顿下来,看看世界和国际社会何去何从。
Incapable d'exercer son pouvoir, M. Abbas a démissionné, ce qui a mis un terme à l'application de la Feuille de route.
由于无法行使权力,阿巴斯先生已经辞职,使行进图的执行工作停顿下来。
Le Groupe de travail s'est interrompu pour examiner les diverses suggestions qui avaient été faites à propos des projets de paragraphes 2 et 3.
工作组停顿下来转而审议就第2和第3款草案提出的各项建议。
L'évacuation des personnes atteintes de maladie chronique vers des hôpitaux établis en Israël et en Cisjordanie a été quasiment bloquée durant les opérations militaires.
在事行动期间,所有慢性病人到以色列和西岸医院的转诊几乎完全停顿下来。
Pendant la majeure partie de la période à l'examen, la dynamique créée dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité s'est estompée.
在本报告所述期间的多数时候,安全部门改革的势头停顿下来。
La communauté internationale s'accorde à penser que le désarmement nucléaire ne doit pas connaître de temps d'arrêt et qu'il est indispensable d'intensifier le processus de désarmement.
国际社会已达成协商一致意见:核裁不应停顿下来,裁
进程必须得到加强。
L'ouverture de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale a été reportée en raison des événements tragiques survenus ici à New York, à Washington et en Pennsylvanie.
纽约、华盛顿和宾夕法尼亚灾难性事件使本届大会第五十六届会议推迟召开,联合国的工作停顿下来——但仅只停顿几个小时而已。
Ces préparatifs sont actuellement suspendus en raison de la poursuite des combats dans la ville, mais quatre observateurs supplémentaires ont été engagés à Kisangani et d'autres se tiennent prêts à s'y rendre.
由于该市的战斗仍在持续,这些准备工作现在暂时停顿下来,已增派4名观察员到基桑加尼,还有更多的观察员在待命。
Ce processus d'évaluation intégré sera important pour établir de nouveaux repères et veiller à ce que les efforts internationaux ne stagnent pas mais évoluent plutôt de façon à nous permettre de relever de nouveaux défis.
这一内置的评价进程将对的基准和确保国际努力不停顿下来,而是逐渐向前发展以迎接
的挑战显得颇为重要。
Parallèlement, la situation politique de plus en plus complexe qui règne des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu et les événements qui ont conduit à la démission du Président Chevardnadze en novembre ont entraîné une interruption temporaire dans le processus de paix.
同时,停火线双方日益复杂的政治局势和导致谢瓦尔德纳泽总统11月辞职的事件已使和平进程暂时停顿下来。
Mme Lindh (Suède), faisant siennes la déclaration de l'Union européenne et les opinions exprimées par le Mexique au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, déclare que 30 ans après l'entrée en vigueur du TNP, les négociations internationales sur le désarmement nucléaire sont pratiquement au point mort.
Lindh女士(瑞典)赞同欧洲联盟的声明和墨西哥代表纲领联盟表示的意见,她说在《不扩散条约》生效30年之后,关于核裁
的国际谈判几乎停顿下来。
Mme Lindh (Suède), faisant siennes la déclaration de l'Union européenne et les opinions exprimées par le Mexique au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, déclare que 30 ans après l'entrée en vigueur du TNP, les négociations internationales sur le désarmement nucléaire sont pratiquement au point mort.
Lindh女士(瑞典)赞同欧洲联盟的声明和墨西哥代表纲领联盟表示的意见,她说在《不扩散条约》生效30年之后,关于核裁
的国际谈判几乎停顿下来。
Leur participation au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) est par ailleurs au point mort, les Forces nouvelles ayant annoncé qu'elles n'entameraient pas la phase de désarmement le 27 juin, comme prévu, tant que les réformes politiques et législatives dont il avait été question précédemment ne seraient pas adoptées, comme elles l'avaient exigé.
他们参与解除武装、复员和重返社会进程的工作也停顿下来,因为生力量宣布,如果不按他们的要求事先通过政治和立法改革,他们不会按照预先安排,于6月27日开始复员方案的解除武装阶段。
Le Sultanat d'Oman engage en conséquence les deux parrains du processus de paix - les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie - et le Secrétaire général à assumer leur rôle afin que la situation puisse revenir à la normale et afin que soit ressuscité le processus de paix dans tous ses aspects, et que ce processus reprenne là où il s'est arrêté.
因此,阿曼苏丹国请和平进程的两个发动者——美利坚合众国和俄罗斯联邦——以及秘书长发挥他们的作用,使局势恢复正常,以便能从和平进程停顿下来的地方在所有方面重展开和恢复和平的进程。
En l'absence d'un effort plus résolu de sa part, d'une cohésion accrue de l'action des donateurs - en particulier d'une meilleure coordination entre les éléments militaires et civils de la présence internationale en Afghanistan - et d'un ferme engagement des pays voisins, nombre des acquis de la période qui a suivi la conférence de Bonn dans le domaine de la sécurité, du renforcement des institutions et du développement risquent de piétiner, voire de s'inverser.
如果政府不加强领导,如果捐赠者不加强协调统一,包括协调国际社会在阿富汗开展的事和民政活动,如果邻近国家不大力做出承诺,波恩会议后在安全、体
建设和发展领域中取得的许多进展都会停顿下来,甚至出现倒退。
La situation économique générale que vit le Soudan à cause de l'embargo économique, l'épuisement des ressources en raison de la guerre qui fait rage dans le sud du pays, l'arrêt de projets de développement tels que le projet de développement du Darfour-Ouest, le projet de mise en valeur de la savane et le projet « Sag al-Na'am », et les difficultés rencontrées lors de l'exécution du projet de l'autoroute ouest « du salut », tous facteurs qui ont contribué à la hausse du chômage et, partant, à l'aggravation de l'insécurité.
由于经济封锁,资源耗尽,南部发生战争,西达尔富尔州发展项目、热带草原项目、鸵鸟养殖项目等发展项目停顿下来,以及在执行西部救灾公路项目方面出现延误,该国总体经济情况在挣扎中生存;所有这些因素都造成了失业人数增加,安全局势因而恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。