Les employés de la société Nestlé voyagent en Europe en classe économique et ailleurs en classe affaires.
雀巢公司在欧洲内的旅行为经济舱,其他地方为公务舱。
Les employés de la société Nestlé voyagent en Europe en classe économique et ailleurs en classe affaires.
雀巢公司在欧洲内的旅行为经济舱,其他地方为公务舱。
Pour tous les voyages en mission, l'UPU impose la classe économique, la classe affaires n'étant accordée que dans des cas exceptionnels.
邮对所有公务实行经济舱,仅在例外情况可准予公务舱。
L'UNESCO accorde désormais la classe affaires pour les liaisons Paris-New York et Paris-Montréal, même si la durée de vol est inférieure à 9 heures.
在教科,巴黎――纽约和巴黎――蒙特利尔之
的飞行尽管少于9小时,也改为公务舱。
En outre, certains organismes ont récemment modifié leurs critères d'autorisation d'un voyage en classe affaires, au vu, notamment, des questions sanitaires soulevées par l'OMS.
此外,一些最近修改了准许乘坐公务舱的规定,主要是顾及到卫生
注重健康的考虑。
L'UNESCO a fixé le seuil à huit heures et autorise les fonctionnaires se rendant de Paris à New York à voyager en classe affaires.
教科采用的是8小时,并规定,工作人员往返其总部地点(巴黎)和纽约之
的旅行可乘坐公务舱。
De façon générale, l'harmonisation est restée hors d'atteinte : par exemple, les organismes n'appliquent pas tous les mêmes critères pour les voyages en classe affaires.
总体而言,统一不象看起来那么容易:比如,合国系统不同部门在采用公务舱基准的重要指标方面继续存在差异。
D'autre part, il n'y a pas de grande différence du point de vue des risques pour la santé entre la première classe et la classe affaires.
另一方面,她指出就健康危险而言,头等舱与公务舱旅行没有重大区别。
La plupart des organismes basés en Europe appliquent des seuils variant de 5 à 8 heures (voir l'annexe 5), aussi tous les vols transatlantiques se font-ils automatiquement en classe affaires.
设在欧洲的多数制定了起码标准,由5到8小时不等(见附件五),使所有跨洋飞行自动采用公务舱。
À l'UNESCO, tous les fonctionnaires de rang supérieur à D-2 voyagent en classe affaires s'ils se déplacent à l'intérieur de l'Europe ou de la région méditerranéenne, sinon en première classe.
教科为D2以上官员在欧洲和地中海地区的所有飞行提供公务舱,其它飞行则也享受头等舱待遇。
Les chefs de secrétariat de tous les organismes, à l'exception de l'UIT, voyagent en première classe. À l'UIT, les cinq responsables élus, y compris le Secrétaire général, voyagent en classe affaires.
所有的行政首长乘头等舱,国际电讯
盟(电
)除外,其五名选任官员包括秘书长获准乘公务舱。
En règle générale, seuls les chefs de secrétariat des organismes devraient voyager en première classe et les fonctionnaires de haut rang devraient tous voyager en classe affaires par souci d'uniformité (par. 23 à 30).
此外,作为一项规则,只有各的行政首长应该乘头等舱旅行,高级官员的旅行待遇应与公务舱一致,以便实现更大的统一性(第23-30段)。
Cela posé, la Commission poursuit en disant que « lorsqu'un voyage est d'une durée égale ou supérieure à six heures, il est raisonnable d'envisager le surclassement de la classe économique à la classe affaires ».
但是,公务员制度委员会又提出,“对于6小时以上的飞行,考虑从经济舱提升到公务舱是合理的”。
L'Union postale universelle (UPU) permet au chef de secrétariat (le Directeur général) et au Directeur général adjoint de voyager en première classe mais signale que les intéressés optent généralement pour la classe affaires.
有一,即万国邮政
盟(万国邮
)向行政首长(总干事)和副总干事提供头等舱,但万国邮
报告说,上述二人通常选乘公务舱。
La plupart des institutions spécialisées font voyager leur personnel dans une classe plus élevée (classe affaires), en particulier pour les voyages en mission, selon la durée du voyage ou son objet et la destination.
大多数专门机构实行较高的标准(公务舱),特别是公务旅行,取决于旅程时和/或旅行目的和目的地。
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies dont les fonctionnaires voyagent en classe affaires devraient faire passer de 10 à 16 heures la durée de voyage minimale pour pouvoir bénéficier d'un arrêt aux fins de repos.
合国系统其工作人员乘公务舱旅行的各
的行政首长应该将出于休息目的而准许中途停留的起码要求由10小时提升到16小时。
À ce propos, les membres du CCS sont d'avis qu'il serait plus indiqué de prendre en compte les aspects sanitaires plutôt que le critère de l'âge, pour définir la durée de voyage minimale ouvrant droit à la classe affaires.
在这方面,行政首长理事会认为,在确定公务舱旅行最低门槛时更应当考虑的是健康因素而非年龄因素。
L'examen des rapports annuels du Secrétaire général sur les conditions de voyage par avion ne révèle aucune tendance particulière, si ce n'est que les dérogations sont plus nombreuses pour les voyages en première classe que pour les voyages en classe affaires.
对秘书长关于航空旅行舱位标准的这些年度报告的审查看不出固定的趋势或形式,但同意乘头等舱旅行的例外多于公务舱。
Dans certains d'entre eux, les règles sont très détaillées. Ainsi, au PNUD, tous les représentants sont autorisés à voyager en classe affaires si le voyage dure plus de neuf heures, durée en dessous de laquelle ils voyagent en classe économique.
一些实体的标准还非常详细,例如开发计划署报告说,所有代表9小时以上的旅行均享受公务舱待遇,9小时以下的旅行则享受经济舱待遇。
Néanmoins, elle considère qu'il serait utile de donner des indications générales aux organismes afin qu'ils appliquent des règles plus uniformes et qu'il serait raisonnable d'envisager le surclassement de la classe économique à la classe affaires pour les vols de 6 heures ou plus.
尽管如此,委员会可适当就某些问题提供一些笼统的指导性意见,以便在它们中实现更大的统一、为飞行超过6小时考虑由经济舱提升到公务舱的合理性。
En outre, comme cela a été signalé dans un précédent rapport du CCI, les juges de la Cour internationale de Justice voyagent en première classe, mais ceux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda en classe affaires.
此外,正如检
此前的报告所指出的, 国际法院法官乘头等舱旅行, 而前南斯拉夫问题国际刑事法庭的法官以及卢旺达问题国际法庭的法官 乘公务舱旅行。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。