Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,就几乎陷于奴隶般的境地。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,就几乎陷于奴隶般的境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动的境地或者奴隶般的习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
后往往被迫卖淫,从事被剥削的家务工或在奴隶般的条件下从事制造和生产部门的工作。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动的受害人――年轻妇女、民和儿童,常常落入奴隶般的境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他的期望已经提高,他
再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命
从的角色
。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般的状况。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖在法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般的工作等活动,因为实际上,贩卖在本质上与它的组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当作商品进行交易,成百万人民仍然因穷困所迫而在奴隶般的条件中工作和生活。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或在附近没有家人向他提供食品和钱,他
依赖于较为富裕的被拘留者,这些人可能要求他
提供奴隶般的服务作为交换。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。