On admet de plus en plus que le commerce et l'environnement sont souvent intrinsèquement liés.
们日益认识到,贸易和环境之间往往存在着联系。
On admet de plus en plus que le commerce et l'environnement sont souvent intrinsèquement liés.
们日益认识到,贸易和环境之间往往存在着联系。
Enfin, les questions de viabilité écologique sont inextricablement liées au développement.
最后,环境可持续性方面问题是与发展联系在一起。
Elle a des ramifications politiques indissolublement liées à des éléments qui sont au coeur de la question de Chypre.
该裁决政治后果联系到塞浦路斯问题。
20) Lien entre la croissance du PIB et le développement humain
20)国内总产值增长和发展之间关系“尽管贸易和增长之间存在强烈联系,但是发展却没有联系……。
En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination.
实际上,他看不出存在主权争端和产生自决权替代品之间联系。
De même, il convient de faciliter la pleine mobilisation des ressources africaines, étant donné que le succès du NEPAD en dépend largement.
样,应为充分调动非洲资源提供便利,因为这与新伙伴关系成有着联系。
Il n'y a pas de lien mécanique entre les deux, mais nous considérons, comme le Comité politique, que les deux démarches doivent progresser en parallèle.
两者之间并不存在联系,但我们认为,而且政治委员会也认为,这两种办法应该并行。
Il existe un lien entre les concepts juridiques fondamentaux de « capacité », « personnalité » et « responsabilité » en ce qu'ils sont tous les trois définis en termes de droits et d'obligations.
在“能力”、“格”和“责任”这些基本法律概念之间存在逻辑上联系,因为这三个用语是根据权利和义务确定。
Ces initiatives favorisent la reconnaissance et la revitalisation des ressources culturelles des peuples autochtones - qui sont intrinsèquement liées à leur identité - et encouragent le partage des connaissances sur le pluralisme culturel.
土著群体文化资源和土著群体特性之间存在联系,这些举措能促进对土著群体文化资源认可和振兴,并促进分享关于文化多元性知识。
Le simple fait qu'une société a été constituée dans l'État ayant causé le dommage ne constitue pas une base suffisante pour supposer que les droits des actionnaires étrangers souffriraient d'un traitement discriminatoire.
公司在作出不法行为国成立与外国股东是否受到歧视待遇没有联系,仅凭公司是在不法行为国成立这一点,不足以假定外籍股东权利一定会受到歧视待遇。
Récemment, la relation existant entre le microcrédit et l'élimination de la pauvreté a été légitimée à l'occasion de la remise du Prix Nobel de la paix à Muhammed Yunus et à la Grameen Bank.
最近,通过向Muhammed Yunus和格拉米银行颁发诺贝尔和平奖,确认了小额信贷与消除贫穷联系。
La Suisse juge important que la convention prévoie d'intensifier les efforts multilatéraux dans le domaine de la coopération internationale, par exemple, en matière de blanchiment d'argent pour établir le lien nécessaire avec les fonds illicites de personnes politiquement exposées.
瑞士认为,公约须加强在国际合作领域多边努力,如在洗钱方面和洗钱与从政员非法资金间联系方面加强国际合作多边努力。
Néanmoins, certains auteurs insistent sur le fait qu'il existe un lien automatique entre le droit à l'autodétermination et l'emploi de la force, tandis que pour d'autres, le droit de recourir à la force ne naît qu'après que la puissance occupante a dénié par la force l'exercice du droit à l'autodétermination.
尽管如此,有些学者坚持认为,自决权与使用武力之间有着联系,54 而另一些则大力主张占领国在使用武力权利成熟之前拒绝自决。
Ces éléments ne représentent qu'une partie des moyens qu'il faut envisager lorsqu'on aborde la question plus vaste du relèvement, de la réconciliation et de la reconstruction, et l'incontournable lien entre la paix et le développement, notamment économique, en se fixant pour objectif premier d'éliminer la pauvreté en vue d'instaurer une paix durable.
在处理更广泛复苏、和解和重建问题以及和平与发展、包括经济发展之间联系时,为了达成消灭贫穷这一首要目标以便为可持续和平创造条件,这些工具只不过是须予考虑工具一小部分。
Pour son Président, le fait que le siège du FIDA héberge le Mécanisme mondial ne signifie aucunement que l'un ou l'autre scénario sera mis en œuvre, ni celui du statu quo ni celui de la fusion, étant donné que les deux hypothèses peuvent se réaliser avec ou sans le déménagement matériel du Mécanisme.
总裁认为,农发基金总部接纳全球机制与执行任何设想无联系,不论是“改进现状”还是“与秘书处合并”设想,因为不论全球机制办公场所是否搬迁,都可以实现合并。
Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement.
这种情况显需要我们加倍努力,突出和平与发展之间联系,以及联合国能够而且须在推动广泛发展议程和促进真正强化全球发展伙伴关系方面发挥核心作用。
Les membres du Conseil se sont largement accordés à considérer que le commerce international était essentiel pour réduire la pauvreté des PMA mais que les liens entre l'expansion du commerce et la réduction de la pauvreté n'étaient ni simples ni automatiques et qu'il fallait des politiques de développement appropriées pour faire participer le commerce et le développement à l'ensemble des efforts de réduction de la pauvreté.
理事会达成广泛共识是,国际贸易对最不发达国家减贫至关重要,但贸易发展与减贫之间联系既不是简单联系,也不是联系,适宜发展政策应将贸易和发展纳入总体减贫努力主流。
Ceci implique clairement que le caractère coutumier de la norme reprise dans une disposition conventionnelle à l'égard de laquelle une réserve est formulée ne constitue par lui-même un motif d'invalidité de la réserve « la faculté d'apporter des réserves à une disposition conventionnelle ne dépend pas de la question de savoir si ladite disposition peut être considérée ou non comme l'expression d'une règle de droit généralement reconnue ».
这明确表示,一个条约条款反映了规范习惯法性质,对于这一条款提具保留时,规范习惯法性质本身不构成保留无效理由:“对条约条款提具保留能力,该条款是否能被视为表达了一般普遍法律规则问题,没有联系。”
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。