Il les a tous éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement.
根据该国政府提供的资料基础工作组已查明了所有件。
Il en a classé cinq comme éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement.
其中,工作组根据政府提供的资料查明了5起件。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在地平面上隐约可见。
Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant dudit gouvernement.
根据塞尔维亚和黑山政府提供的资料查明了一起。
L'horizon politique s'est éclairci.
政治局势明了。
Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption.
主席女士,我们对你在通过决议时作出这一明确的说明表示赞赏。
Certaines délégations gouvernementales étaient favorables à cet amendement, considérant qu'il éclaircissait le texte.
一些政府代表团支持添加这一词语,因为它们认为,加上这个词语,文清楚明了。
Cette couleur lui éclaircit le teint.
这种颜色她的脸色显得亮丽。
Ce point doit être éclairci et démythifié.
必须对问题进行澄清,去掉神秘性。
Le Secrétariat doit donc éclaircir cette ambiguïté.
秘书处应澄清由此产生的不确定情况。
Le panorama politique en Haïti semblera ainsi s'éclaircir.
政治景观似乎变得更加明。
Donc cela peut être éclairci après cette séance.
因此,在这次会议之后将能够澄清这种误解。
Plusieurs éléments permettent d'éclaircir les raisons de cette vulnérabilité.
以下几种因素有利于说明这种易损性。
Le cas a été éclairci à partir de cette information.
根据这一资料,该件得到澄清。
L'Équipe a éclairci certains points avec les responsables danois.
监测小组同丹麦官员澄清了某些事项。
L'opinion selon laquelle ce point devait être éclairci a été appuyée.
有的与会者支持对这一点加以澄清。
Toutefois, j'aimerais éclaircir certains points abordés par M. Jack Straw.
但我要对杰克·斯特劳先生提出的一些观点作出说明。
Cela n'étant pas le cas, je voudrais éclaircir la situation.
没有回应,请允许我澄清一下情况。
Le travail de la Commission ne peut qu'aider à éclaircir ces événements.
调查委员会的工作有助于事件真相大白。
Deux cas ont été éclaircis à partir des renseignements fournis par les sources.
根据来文方提供的资料,2起件被列为已查明件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par souci d'esthétique, le bleu est éclairci.
美原因,蓝色被淡化了。
Le front de M. de Rênal s’éclaircit.
德·莱纳先生的额头开朗了。
Apparemment, si on éclaircit la peau, on a plus de garçons.
显然,如果您减皮肤的负担,您就会有更多的男孩。
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊的心情也好了许多。
On trouve des pages Facebook qui mettent en valeur les produits qui éclaircissent la peau des enfants.
在Facebook上有一些页面突显示了可以减儿童肤色的产品。
À peine Jean Valjean fut-il rue de l’Homme-Armé que son anxiété s’éclaircit et, par degrés, se dissipa.
冉阿让迁到武人街不久,他的焦急心情便已减,并且一步一步消失了。
Moi je sais composer le lait (produit éclaircissant).
我知道如何组成牛奶(美白产品)。
Enfin la masse des cachalots s’éclaircit.
最后,这一人群大头鲸四散了。
Il ne s'éclaircit qu'en apercevant Rieux penché près de lui.
只是在看到里厄俯下身来时,他的眼睛才清亮了些。
Le ciel s'éclaircit rapidement et, bientôt, le soleil se leva sur le monde.
这曙光很快增强,不一会儿,这个世界的太阳升起来了。
Il fallait lui en parler. M. Dursley, un peu nerveux, s'éclaircit la gorge.
他应该向她透露一些。他心神不定,清了清嗓。
Le ciel s’éclaircissait. Les nuages fuyaient dans le sud.
天空洁朗起来,浓云向南飞走。
– Je crois que j'ai une idée pour éclaircir les vôtres, dis-je à Walter.
“我想我知道怎么样才能让您弄明白了。”我对沃尔特说道。
Brusquement, ses réflexions jadis opaques et voilées s'éclaircirent comme un ciel en plein hiver.
以前模糊不清的思绪突然异常清晰起来,像严冬冷冽的天空。
Tout s’éclaircit, pensa-t-elle, rien ne sera impossible ici à l’amie de Mme de Fervaques.
“一切都清楚了,”她想,“德·费瓦克夫人的女友在此地没有办不成的事。”
Dans la foulée, le rouge est lui aussi un peu éclairci.
在这之后,红色也被淡化了一些。
Ah ! ah ! dit-il. Eh bien, j’espère que tout est fini, éclairci, arrangé ?
“呀,呀”他说,“我希望一切都已过去,都已澄清,妥当了结了吧。”
On n’avait jamais pu éclaircir s’il était là comme voleur ou comme volé.
始终没有查明他在那儿究竟是抢人的还是被抢的。
Si tu vois que tu éclaircis, tu arrêtes.
如果看到您正在清理,则停止。
Oui, la chose vaut la peine d’être éclaircie, et je l’éclaircirai.
“这件事情很需要调查一下,而我要进行调查。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释