Ces attaques s'inscrivent dans le modus operandi des coupeurs de route.
这些袭击的行方式是拦路抢
。
Ces attaques s'inscrivent dans le modus operandi des coupeurs de route.
这些袭击的行方式是拦路抢
。
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la recrudescence des actes de banditisme perpétrés dans l'arrière-pays par les coupeurs de route.
委员会对内地重新出现的强盗拦路抢件表示关切。
Des cas de vol à main armée ont également été signalés, visant notamment des civils à bord de véhicules et d'autres cibles civiles.
还有武装拦路抢案件的报告,包括抢
开汽车的平民和其他平民目标。
Il faut cependant accélérer d'urgence l'opération pour éviter tout retour à la violence, les Zaraguinas ayant averti « que leur patience avait des limites ».
然而,亟需加快这一工作,防止他们重新诉诸暴力,因拦路抢
者已警告说,他们“正失去耐心”。
À Bangui même, des actes de banditisme armé (braquages, vols) ont été enregistrés à plusieurs reprises, illustrant ainsi la situation de prolifération des armes illégalement détenues.
在班吉本地,据报已多次发生持械抢罪行(拦路抢
、偷窃),从而突出了非法持有武器的泛滥情况。
Elles relèvent pour la plupart du banditisme économique et visent en priorité les populations rurales d'éleveurs, du fait de leur cheptel, et les transporteurs commerciaux ou les collecteurs de diamants.
大部分的拦路抢是经济上的强盗行
,主要对象是针对饲养牲畜的农村饲养员和商业运输者或钻石收购人。
Les discussions sur le cantonnement et l'éventuel rapatriement de certains Zaraguinas qui ont déjà accepté de mettre un terme à leurs activités seraient en cours avec l'ambassade du Tchad à Bangui.
据说目前正同班吉的乍得大使馆商讨如何让一些已同意停止抢的拦路抢
者进驻营地和最后遣返的问题。
On a vu reparaître les barrages routiers et les postes de contrôle, le banditisme et la violence en dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la sécurité dans la capitale.
尽管过渡联邦政府努力加强首都的治安,但路障和检查站重新出现,拦路抢和暴力又卷土重来。
Ce banditisme qui n'épargne ni les campagnes, ni les villes encore moins les routes, se manifeste sous plusieurs formes : enlèvement des véhicules, vols à main armée, braquages des usagers de la route.
在乡村和城市,尤其是公路上土层出不穷,其形式多样,例如抢
车辆、持枪洗
、持械拦路抢
。
Si les actes généralisés de banditisme perpétrés par les Zaraguinas ont continué dans plusieurs régions, ils sont beaucoup plus fréquents dans les localités proches des sites miniers et les zones d'élevage du pays.
虽然Zaraguinas(拦路抢者)继续在中非许多地区进行一般性抢
,但他们更经常地出没于采矿场和牛养殖区。
Les « coupeurs de route » ou « Zaraguinas » se sont signalés par divers actes criminels, souvent meurtriers : attaques de voyageurs, de convois militaires, d'éleveurs, pillages de sites de réfugiés ou de villages.
“拦路抢者”或“Zaraguinas”犯下了数起往往致命的罪行:攻击旅客、军车队和畜牧业者以及抢
难民营地或乡村。
L'objectif est d'aider les éléments des forces armées nationales à combattre plus efficacement « les coupeurs de routes », les groupes de bandits ou les bandes armées qui opèrent dans ces régions et au-delà des frontières centrafricaines.
其目标是帮助国家军队的人员更加有效地打击在这些地区和中非边境外的“拦路抢
者”、强盗团伙或武装团伙。
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance du phénomène transfrontalier des coupeurs de route, la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre et d'armes de guerre ainsi que de la recrudescence du grand banditisme.
委员会对越界拦路抢现象的持续存在,轻型武器、小口径武器和作战武器的非法流通,以及重大抢
件的重新出现,表示关切。
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des actes de banditisme perpétrés dans l'arrière-pays par les coupeurs de route et a pris note avec satisfaction des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour lutter contre l'insécurité.
委员会担忧内地持续存在强盗拦路抢的
件,并满意地注意到中非政府一致努力对付这种不安全局势。
Je ne peux enfin évoquer la situation sécuritaire désastreuse dans le nord de la République centrafricaine sans mentionner les actions des bandits de grand chemin ou coupeurs de route qui ont un impact dévastateur sur les populations civiles.
最后,在谈到中非共和国北部地区的灾难性安全局势时,我必须提及帮和拦路抢
者的行
,因
这些行
给平民带来了破坏性影响。
Dans le second cas en revanche, le déplacement se produit lorsque des forces ou groupes armés ou des zaraguinas attaquent soudainement des villages dont la population n'a généralement pas le temps de s'organiser ni d'emporter des articles de première nécessité.
另一类是由于武装部队和武装团体或拦路抢者对村庄发
意外袭击而作出反应的流离失所行
,人们一般没有时间有计划地逃跑,没有携带任何生
必需品。
Le Conseiller du Président a ainsi rencontré une dizaine de Zaraguinas, la plupart Tchadiens, et les a priés de respecter leur engagement de ne pas recourir à la violence dans l'attente de leur cantonnement et, éventuellement, de leur rapatriement au Tchad.
总统顾问此行会见了大约10名大都是乍得人的拦路抢者,提醒他们注意他们早先做出的在进驻营地期间和最后遣返乍得前不诉诸暴力的承诺。
Les coupeurs de route ou Zaraguinas ont poursuivi leurs activités de « bandits de grand chemin » sur les populations civiles, en dépit du déploiement, dans les zones affectées par ce phénomène, d'éléments des forces de défense et de sécurité appuyés par la Force multinationale de la CEMAC.
虽然在发生拦路抢现象的地区部署了国防和安全部队小分队,并有中非经货共同体多国部队提供支助,拦路抢
者(Zaraguinas)继续对平民实施“大路
徒”
。
Il a pris note avec satisfaction des succès enregistrés par les forces de sécurité tchadiennes dans la lutte contre les coupeurs de route et le grand banditisme urbain, ainsi que des résultats positifs des efforts menés par le Gouvernement tchadien pour apaiser les tensions entre éleveurs et agriculteurs.
委员会满意地注意到乍得保安部队在打击拦路抢和都市强盗行径方面取得成功,以及乍得政府在缓和饲养牲畜的人与从
耕作的人之间的紧张关系方面的努力取得成果。
On a aussi signalé des cas de viol et de violence sexuelle, ainsi que des enlèvements, des meurtres et des mutilations d'enfants attribués aux zaraguinas, qui viennent de la République centrafricaine, du Soudan, du Tchad, du Cameroun, du Mali et d'Ouganda, et comptent aussi parfois dans leurs rangs des éléments de groupes rebelles centrafricains ou encore des forces armées tchadiennes et centrafricaines.
实施强奸和性暴力以及绑架、杀害和残害儿童的人还有来自中非共和国、苏丹、乍得、喀麦隆、马里和乌干达的拦路抢者,也有少数人属于中非共和国反叛团体或乍得和中非共和国武装部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。