J'ai des affres de la faim.
我非常饿。
J'ai des affres de la faim.
我非常饿。
On imagine facilement les affres dans lesquelles vivent leurs familles.
可以想见,他们家属是多么忧虑。
Cependant, nous nous débattons toujours dans les affres que nous a légué le totalitarisme.
然而,我们仍然在努力克服极权主义消极遗产。
Nous devons agir pour préserver l'humanité des affres de la guerre.
我们必须采取行动,以拯救人类免遭战争蹂躏。
Au demeurant, les générations futures nous en sauront gré de leur éviter ainsi les affres d'une confrontation planétaire.
实际上,后代人将感谢我们因此使他们幸免于全球对抗。
Nombre d'entre eux vivent dans des sociétés qui connaissent les affres d'une transition sociale, économique et politique rapide.
很多人生活社会正处于社会、经济和政治迅速转轨之中。
Il faut réduire la marginalisation des enfants défavorisés confrontés aux affres de la pauvreté et à l'inégalité des chances.
必须减少饱受贫穷和机会不平等之困境儿童边缘化。
Elle l'a fait avec d'autant plus d'émotion qu'elle endure elle-même, depuis plus d'une décennie, les affres du terrorisme.
阿尔及利亚怀着更大真诚和感情表示同情,因为阿尔及利亚自己十多年来也一直受到可恐怖主义行径影响。
C'est leur décision qui fera que le peuple du Darfour vivra en paix, ou devra continuer à endurer les affres de la guerre.
达尔富尔人民是在和平中生活,还是必须面临战争难,取决于他们决定。
Quatrièmement, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituent une catégorie de la population civile particulièrement exposée aux affres de la guerre.
第四,国内流离失所者是最深切感受战争一类平民。
La Russie connaît de près les affres du terrorisme. C'est la raison pour laquelle nous comprenons parfaitement ce que le peuple américain ressent.
俄罗斯有恐怖主义亲身经历,因此我们清楚地理解美国人民现在感受。
Soumis aux affres de la guerre et de l'agression, les habitants de la région aspirent à la paix, à la stabilité et au développement.
该地区各国人民深受战争和侵略蹂躏,渴望实现和平、稳定和发展。
Il fait valoir que "les affres d'une longue attente au bout de laquelle la mort est quasi certaine" constituent un traitement cruel, inhumain et dégradant.
律师陈述说,“长时间等待和预期死亡所带来悬而不决”构成了残忍、不人道和有辱人格待遇。
Outre qu'ils subissent les affres de la faim, la malnutrition les prive d'énergie, les plonge dans l'apathie et les expose à toutes sortes de maladies.
他们不仅承受着饥饿难耐,营养不良还致使他们失去活力、萎靡不振并易于罹患各种疾病。
L'humanité a un sentiment de malaise et subit les affres de la guerre, du terrorisme, du sous-développement, de l'intolérance religieuse, de la tension et de l'instabilité.
人类感到不安,受到战争、恐怖主义、发展不足、宗教不容忍、紧张局势和不稳定影响。
Comme il ressort des autres parties du présent rapport, certaines régions de Mindanao continuent d'être d'être dans les affres du mouvement sécessionniste et des enlèvements contre rançons.
本报告其他部分讨论证明,棉兰老某些地区一直在为分离主义运动和绑票活动所困扰。
Jamais dans l'histoire de l'humanité, le monde n'a autant souffert des affres de la prolifération et du trafic illicites des armes légères et de petit calibre (ALPC).
在人类历史中,世界从未因小武器和轻武器令人恐怖地扩散和非法贩运而遭受如此大。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样代价。
Et, je fais encore une citation, d'un poète cette fois, Saint-John Perse : « Les civilisations mûrissantes ne meurent pas des affres d'un automne; elles ne font que muer ».
正如诗人圣约翰·珀斯告诉我们,日益成熟文明不会随秋风落叶而消亡;它们仅仅会变化。
La médiation du Gouvernement ne s'est pas fait attendre puisque c'est à lui qu'incombe la responsabilité première d'agir afin de soustraire sa population des affres de l'insécurité.
由于政府承担着保护人民,使其免遭动乱之首要责任,它立即作出了调解努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。