Une pâtissière anglaise a vu ce qu'elle pensait être une bonne affaire se transformer en véritable calvaire...
最一位英国糕点商经历了一场灾难。原本她为可大赚一笔的生意突然变成了一场活生生的折磨。
Une pâtissière anglaise a vu ce qu'elle pensait être une bonne affaire se transformer en véritable calvaire...
最一位英国糕点商经历了一场灾难。原本她为可大赚一笔的生意突然变成了一场活生生的折磨。
Aucun discours, si noble soit-il, ne saurait cacher le calvaire humanitaire que connaissent ces deux populations.
无论说多少动听的话也不能掩盖这两个事件中人们遭受的痛苦。
Leur calvaire demeure de nos jours insuffisamment reconnu, et ils ne bénéficient pas d'une aide adéquate.
她们目前的困境基本上并未引起重视,也没有得到足够的帮助。
Après un calvaire de deux mois, il a été relâché et il est revenu dans la République turque de Chypre-Nord.
Eğmez遭受两个月的苦难后获释,返回北塞浦路斯土耳其共和国。
J'y ai puisé de la force lorsque j'ai dû survivre au calvaire imposé par des années d'incarcération dans des prisons communistes.
上最终将和的朋友领上通往格但斯克的路途上的时候,也从它们那里得到激励。
Le traumatisme dont souffrent les victimes pendant le procès peut durer pendant plusieurs années et cela ne fait que prolonger leur calvaire.
受害者审讯期间所遭受的创伤可能会持续好多年,而且只会延续其痛苦。
Avec la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général, le calvaire des enfants victimes des conflits armés est devenu une priorité principale de l'ONU.
继任命秘书长特别代表后,受武装冲突影响的儿童所遭受的苦难已成为联合国的高度优先事项。
En outre, les États-Unis s'emploient avec énergie, en collaboration avec d'autres gouvernements, à mettre fin au long calvaire des réfugiés, comme des Bhoutanais au Népal.
美国也积极同其他国家政府合作,来解决尼泊尔的不丹难民等长期的难民问题。
Les prés remontent aux hameaux sans coqs, sans enclumes. L'écluse est levée. ô les calvaires et les moulins du désert, les îles et les meules !
草原延伸入一些高出的村庄,那些地方没有鸡鸣,没有打铁的叮当。所有的船闸都高高挂起。这是耶稣的苦难地,沙漠中的磨房,离岛和被弃的草垛!
De ce fait, nombreuses sont les victimes qui ne veulent par révéler aux étrangers les détails de leur calvaire, demander de l'aide ou intenter des poursuites à l'encontre des auteurs.
因此,许多受害者不想向局外人透露遭受折磨的细节,也不想寻求援助,或者检举罪犯。
Il convient de s'attaquer de toute urgence au calvaire enduré par les personnes déplacées, en particulier les femmes et les enfants, dans ces situations de conflit et dans les camps de réfugiés.
这些冲突局势和难民营中的流离失所者——特别是妇女和儿童——的苦难必须得到紧迫处理。
La pauvreté extrême et la pauvreté de façon générale, en plus du calvaire qu'elles infligent, sont une cause de détérioration de l'environnement; elles génèrent le crime et sont les causes profondes des conflits.
极端贫穷和一般贫穷除了其本身引起的痛苦之外,还是环境恶化的根源;它们滋生犯罪,并且是冲突的根本原因。
Ils ajoutent que les femmes traversent tout ce calvaire à cause des préjugés, de l'inapplication des lois et du vide juridique occasionné par la non-promulgation du Code des personnes et de la famille depuis plus de dix ans.
联合材料补充说,妇女之所遭受这种折磨,是因为存着偏见,没有适用法律及10多年来因未能颁布《个人和家庭法》司法领域留下了空白。
Deuxième réflexion, l'une des conséquences les plus dramatiques des conflits, ce sont ces cohortes de réfugiés jetés sur les chemins de l'exil dont parfois les médias nous donnent un aperçu de l'indicible calvaire qui est le leur.
第二,冲突最悲惨的后果之一是大批难民被迫流亡逃难,媒体偶尔也让们看到他们难尽述的痛苦。
Se référant aux soins médicaux, psychologiques et sociaux apportés aux victimes de sévices sexuels et de la violence familiale, l'oratrice dit que les femmes ne se remettront pas pleinement de leur calvaire tant que leurs tortionnaires ne sont pas emprisonnés.
提到为性虐待和家庭暴力的受害者提供生理、心理和社会治疗时,她表示,施虐者入狱之前,受害妇女无法彻底摆脱这场苦难。
Nous rendons également hommage aux descendants des Africains qui, grâce à leur fierté, à leur amour pour leur peuple, à leur résistance et à leur courage, non seulement ont survécu à ce calvaire mais bâtissent aujourd'hui des sociétés riches d'un patrimoine culturel exceptionnel.
们也向非洲人民的后裔致敬,他们通过自尊、他们人民的爱、顽强的生命力和勇气,不仅度过磨难,而且现正建设富有他们独特文化遗产的社会。
La bonne volonté manifestée par les parties permettra de mettre fin à un conflit qui a constitué un long calvaire pour la population civile, et ainsi donner davantage de chance à la paix permanente, à la réconciliation nationale, à la reconstruction et au développement du pays.
由于双方所表现出来的诚意,使平民百姓长期受苦受难的冲突有了结束的可能,永久和平、民族和解、国家的重建和发展也因此有了更多的契机。
Il connaissait l'endroit où vivait la victime, a décidé de la violer, est entré par effraction chez elle en portant un masque, a pris un couteau sur place et a soumis sa victime à quatre heures de calvaire, la violant à deux reprises et commettant à son encontre d'autres infractions.
他知道受害人住哪里,决定对她进行强奸,带面具破门而入,从受害人那儿得到一把刀,使她遭受了四个小时的痛苦,对她两次进行强奸,并犯下其他罪行。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
们这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起过去10年来科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis l'inclusion de la protection des civils en période de conflit armé parmi les questions thématiques examinées par le Conseil, la nature changeante des conflits armés a continué d'avoir des effets importants sur le calvaire vécu par les civils dans les conflits armés.
安理会首次着手处理武装冲突中保护平民问题来的十年间,武装冲突性质的不断改变继续对武装冲突中平民的困境产生着深刻影响。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。