Dans certains pays, elles sont inopposables aux tiers.
在有些国家,它们对第三方无效。
Dans certains pays, elles sont inopposables aux tiers.
在有些国家,它们对第三方无效。
Dans certains systèmes, un transfert de propriété à titre de sûreté est inopposable aux tiers voire sans effet entre l'auteur et le bénéficiaire.
在一些法律制度中,担保式所有权转移对于第三方是无效的,或者甚至在让与和受让之间也是无效的。
Ces réunions qui font l'objet d'appellations diverses doivent néanmoins être regardées comme purement informelles, et leurs conclusions sont, par suite, inopposables aux États.
然而,这些会议无论起怎样的名称,必须只能被视为纯粹的非正式会议,因此其形成的结论也对成员国强制实施。
Dans d'autres pays encore, elles produisent effet à l'égard des créanciers et des administrateurs de l'insolvabilité mais sont inopposables aux acquéreurs de bonne foi à titre onéreux.
在还有一些国家,它们只对债权和破产理有效,但在未经通知情况下对善意买方的价值无效。
D'un autre côté, si les deux sûretés sont inopposables aux tiers mais sont opposables au constituant, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel elles ont été constituées.
另一方面,如果两项担保权都具有对抗第三方的效力,但具有对抗设保的效力,优先权依设立担保权的顺序而定。
Le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité recommande que de telles clauses soient inopposables au représentant de l'insolvabilité et au débiteur (voir Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité, recommandation 70).
《贸易法委员会破产指南》建议这类条款可对破产理和债务强制执行(见《贸易法委员会破产指南》,建议70)。
Il convient de noter tout d'abord que dans certains systèmes, un transfert de propriété à titre de garantie est inopposable aux tiers, et parfois même sans effet entre l'auteur et le bénéficiaire.
要注意的第一点是,在某些法律制度中,担保式转让所有权对第三方没有效力,有时甚至在转让和受让之间也没有效力。
Ainsi, les systèmes qui exigent l'inscription de certaines catégories de sûretés sur un registre public prévoient parfois que la sûreté sera inopposable ou nulle dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité si elle n'a pas été inscrite.
因此,例如要求某些类别担保进行公共登记的制度可以规定,如果作登记,在破产程序中,担保是可强制执行的或是无效的。
Dans ces États, le principe est qu'une sûreté réelle mobilière ne perdra pas son rang de priorité, à condition qu'elle ne soit inopposable à aucun moment par une méthode ou une autre.
在这些国家,原则是,只要担保权没有一段失去对抗第三方效力的时间,该担保权就会失去优先权。
La loi devrait prévoir que l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière est continue nonobstant un changement de méthode pour la rendre opposable, à condition que la sûreté ne soit inopposable à aucun moment.
法律规定,即使担保权藉以取得对抗第三方效力的方法改变,只要该担保权无时具有对抗第三方的效力,其对第三方的效力持续有效。
Un compromis entre une définition trop large et une définition trop étroite pourrait consister à définir une objection comme une réaction visant à rendre les effets de la réserve inopposables dans les relations entre l'État qui formule l'objection et l'État réservataire.
可以在太广泛或太狭窄的定义之间采行的一种折衷的定义是,将反对界定为一种意图在提出反对国和提出保留国之间关系上得表示反对的保留效果的反。
Le premier consiste à considérer comme inopposables toutes les sûretés sans dépossession sauf celles pour lesquelles l'État a déjà établi un registre des titres de propriété ou un système de certificat de titres de propriété qui permet d'informer le public des sûretés.
第一种办法是将所有非占有式担保权视为无效,非占有式担保权中只有国家已经为其建立了所有权登记处或所有权证书制度并可由此提供担保权公共通知的除外。
Ainsi, selon une délégation, un acte unilatéral pouvait être nul ou en tout cas inopposable aux États parties à un traité auquel l'État auteur était lui-même partie, si l'acte était incompatible avec le traité et que les États parties ne l'acceptaient pas.
例如,有认为,单方面行为如果违反条约而且缔约国接受此一行为,则该行为失效,或至少对与作出此一行为的国家同为条约缔约国的国家无效。
En principe, il n'y a pas de raison que, dans ce cas, une sûreté réelle mobilière perde son rang de priorité, à condition qu'elle ne soit inopposable à aucun moment par une méthode ou une autre.
原则上讲,一项担保权在这种情况下丧失其优先权,条件是该担保权无时具有对抗第三方的效力,从而使其在任何时候都受取得第三方效力的一种或另一种方法的制约。
La loi devrait prévoir que la priorité d'une sûreté réelle mobilière n'est pas affectée par une modification de la méthode par laquelle la sûreté est rendue opposable, à condition que la sûreté ne soit inopposable à aucun moment.
法律规定,担保权藉以取得对抗第三方效力的方法发生变更的,只要该担保权无时具有对抗第三方的效力,担保权的优先权受影响。
La loi sur l'insolvabilité pourrait prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.
例如,破产法可规定,遇有合同条款解除债权在破产程序启动后为债务发放贷款或以其他方式提供信贷或其他融资便利的义务的,一般性否决的条款并导致此项合同条款可强制执行或无效。
La loi sur l'insolvabilité pourrait aussi prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.
例如,破产法还可规定,遇有合同条款解除债权在破产程序启动后为债务发放贷款或以其他方式发放信贷或其他融资便利的义务的,一般性否决的条款并导致此项合同条款可强制执行或归于无效。
La loi devrait prévoir qu'aux fins de la recommandation 73, la priorité d'une sûreté réelle mobilière n'est pas affectée par une modification de la méthode par laquelle la sûreté est rendue opposable, à condition que la sûreté ne soit inopposable à aucun moment.
法律规定,担保权取得对抗第三效力的方法发生变更的,只要该担保权无时具有对抗第三的效力,担保权的优先权受影响。
On a déclaré qu'une sûreté n'ayant pas fait l'objet d'une publicité pouvait être inopposable aux tiers ou n'être que partiellement opposable à certains tiers, comme les acheteurs de biens grevés qui avaient connaissance de l'existence de la sûreté et les parties qui avaient reçu ces biens à titre de don.
有与会者称,未公示担保权可能具有对抗第三方的效力,或者仅具有对抗某些特定第三方的效力,其中包括知道存在担保权的设押资产购买和收到这些资产作为礼物的。
En ce qui concerne les questions posées par la CDI au paragraphe 24 de son rapport, la délégation argentine pense avec le représentant de la France que la CDI devrait s'attacher moins aux conditions d'octroi de la nationalité et davantage aux circonstances qui font qu'un lien entre un individu et un État est inopposable à un État tiers.
关于委员会报告第24段中提出的具体问题,阿根廷代表团赞同法国代表的意见,即委员会过于侧重给予国籍方面的条件,而更加重视构成个与一国之间第三国无法反对的联系的情势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。