Le népotisme peut réduire à néant les avantages perçus par les populations locales.
任人唯亲的做法会剥夺方人民的利益。
Le népotisme peut réduire à néant les avantages perçus par les populations locales.
任人唯亲的做法会剥夺方人民的利益。
Enfin, le fait de déléguer de très larges pouvoirs à l'encadrement augmente le risque de népotisme et de favoritisme.
尤是,提议的新型式薪资系统将须依赖管理上的斟酌决定权,这也可能更易有任人唯亲和裙带关系之虞。
De même, elle s'oppose à l'exclusion de leurs membres d'une distribution des services publics, effectuée sur les bases du népotisme.
同样,族裔意识反对在分配公职时滥用私人而排除他成员。
Certes, ces pays auraient pu faire plus pour améliorer les réglementations et la supervision du système bancaire, éliminer le népotisme politique, etc.
应该承认,这些国家本来可以更多规章,加强银行监管,绝政治裙带关系。
En conséquence, ces pays ont continué de s'appauvrir en raison de la corruption chronique, du népotisme et de l'absence de transparence dans la gestion des fonds.
果是,由于持续存在的腐化、赏赐关系和缺乏责任制度,这些国家变得日益贫穷。
Un processus de cet ordre aiderait à éviter le népotisme et permettrait de satisfaire à l'impératif de représentativité, de mobilité entre postes, d'amélioration du comportement professionnel et d'équité.
这样一种程序将会有助于防止任人唯亲,并可以满足代表性、工作间的调动、提高业绩和公平性方面的需要。
Le mécanisme décentralisé envisagé rendrait les directeurs de programme responsables en la matière et le personnel s'inquiète que cela puisse donner lieu à un nouveau type de népotisme.
拟议的权力下放制度让项目管理人员负责这些事项,工作人员担心这可能会产生新形式的任人唯亲。
La fonction publique, souvent étouffée par le népotisme et le favoritisme, n'a pas pu faire naître et conserver les compétences nécessaires pour la bonne gouvernance et le développement durable.
民政服务往往由于亲属关系或后门而变得十分庞大,无法发展和维持良好的治理和可持续发展所需的能力。
La corruption et le népotisme sont des pratiques courantes et le Bureau du Médiateur est appelé à enquêter sur les activités d'un grand nombre de personnalités appartenant à l'élite politique.
腐败和任人唯亲的情况也很普遍,要求监察专员办公室对许多政治精英的活动行调查。
Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la corruption et le népotisme.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供详细信息,说明在打击腐败和裙带关系方面已取得的展和所遇到的障碍。
L'État partie estime en outre que les griefs de l'auteur quant à la politisation et au népotisme sont basés sur des déclarations dans la presse et n'ont été corroborés par aucun élément de preuve.
此外,缔约国认为,申诉人关于政治化和任人唯亲的申诉是以新闻报道中的一些言论为依据,但是没有任何可佐证的证据。
Le degré optimal d'intervention dépend principalement du niveau de développement du pays hôte, de la compétence de son administration, de la compétitivité des fournisseurs locaux et de l'influence du népotisme au sein du gouvernement.
干预行动的最佳程度主要取决于所在国的发展水平、管理能力、当供应商的竞争力以及该国政府任人唯亲倾向的严重程度。
En outre, le Comité estime que les griefs de l'auteur quant au népotisme et aux considérations politiques à la base de la nomination de candidates n'ont pas été suffisamment étayés et ne peuvent donc être retenus.
此外,委员会感到,提交人未充分证实他关于候选人的聘任是基于应该关系和政治考虑的申诉。
Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés par l'État partie, la corruption et le népotisme continuent d'être très répandus, au détriment de l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits économiques, sociaux et culturels.
委员会关切注意到,尽管缔约国作出了努力,但是腐败和裙带关系仍然十分普遍,从而阻碍了经济、社会和文化权利的平享受。
Certains ont soutenu que les contrats permanents étaient indispensables pour garantir l'indépendance de la fonction publique internationale et la sécurité de l'emploi, et que la proposition pourrait compromettre l'équité de la distribution géographique et favoriser le népotisme.
有人认为,长期合同必不可少,以确保国际公务员的独立性和工作保障;这项提议可能损害公平域分配,助长裙带关系。
Le Comité recommande à l'État partie de donner un rang de priorité élevé à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un ensemble de mesures visant à lutter contre la corruption, le népotisme et l'impunité à cet égard.
委员会建议缔约国优先制定和落实整套措施,打击腐败和裙带关系以及相关的有罪不罚现象。
7 L'auteur soutient que le critère déterminant pour ces nominations a été l'appartenance à un parti politique, ceci par le biais du népotisme: attribution de postes de non-magistrats à la sœur et à l'assistante de sénateurs, et à l'assistante personnelle d'un ministre.
7 提交人宣称,这些聘任的关键标准是政党成员的身份,这就是任人唯亲:这些非法官成员的席位分配给了一位参议员的妹妹、一位参议员的助理和一位部长个人助理。
6 L'auteur réitère l'illégalité du deuxième appel aux candidatures (le délai de trois mois pour l'introduction des candidatures étant un délai de déchéance) et affirme qu'il a permis les nominations de candidates grâce au quota basé sur leur sexe et au népotisme.
6 提交人重申,第二次征聘是不合法的(三个月的申请限期是严格的期限),并且宣称,这是按人数配额,采取了任人唯亲,容许依据性别的方式聘任的候选人。
S'appuyant sur la décision rendue dans l'affaire Broussard (CSC), la Commission donne également suite aux plaintes voulant qu'une personne se soit fait refuser un emploi, sur la base d'une politique contre le népotisme, pour des motifs d'état civil ou de situation familiale.
根据Broussard(SCC)的决定,该委员会还处理基于反任人唯亲政策、以婚姻和/或家庭状况为由不予雇用某人的情况下的申诉,但它承认善意的例外情况。
Ces mesures leur semblent toutefois n'avoir qu'une incidence très faible en raison du manque d'information sur les programmes disponibles, la trop grande modestie des services offerts, de la corruption et du népotisme, de l'absence de nouveaux emplois et de la non-application des mesures adoptées.
但青年人觉得,由于缺乏关于可利用方案的信息、服务规模太小、腐败和任人唯亲、缺少新工作、以及政策尚待落实,这些措施的影响力相当有限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。