La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安的Reyniere居所曾经是吕伊纳公爵财产管理人的住所。
La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安的Reyniere居所曾经是吕伊纳公爵财产管理人的住所。
L'État partie aurait dû ne plus être fondé à soulever ces questions après le décès du régisseur.
缔约国不应该在产业经理逝世以后改口提出这个问题。
Nous sommes les sages régisseurs de nos ressources naturelles au moment où nos villes s'étendent au-delà de leurs limites originelles.
当我的城市增长超越其原始界线时,我智地管理我的自然资源。
Là, dans l'immense domaine où son père est régisseur, la petite Meggie travaille et veille sur ses frères.
梅吉的父亲有一大片领地,幼小的梅吉工作并照顾着她的兄弟。
Il faut noter le renforcement qualitatif des ressources humaines par le recrutement de régisseurs et l'engagement de procédures disciplinaires ou pénales contre les auteurs de violences faites aux détenus.
应指出,国家通过召募监狱管理人员以改善人力资源的质量,并对殴打囚犯者进行纪律或刑事处罚。
La présence de la femme dans le secteur du cinéma a connu des progrès au niveau de tous les corps de métiers : actrice, productrice, monteuse, régisseur, scénariste… La femme a également accompli des performances remarquables dans le domaine de la création et de la production cinématographique.
妇女在电影界各个部门的任职情况都取得了进步:演员、制片人、剪辑师、管理人、编剧……妇女也在电影创作和制作方面取得了优异的成绩。
Concernant l'argument des auteurs selon lequel le fait que leur régisseur, maintenant décédé, aurait eu connaissance de l'existence des actions était soudainement devenu la question centrale de leur affaire, la cour a estimé que le simple fait que les plaintes des auteurs avaient auparavant été rejetées pour d'autres motifs ne donnait pas légitimement matière à conclure qu'il était justifié qu'ils n'aient pas respecté le délai pour demander la validation de leurs actions.
对于提交人提出的论点,即其家族已故产业经理知道有股票存在,突然成为关键问题,上诉法院认为,提交人以前提出的诉求已经根据其他论据被驳回,光凭这个事实并不能引起善意的期望,而认为他未能在截止日期以前要求认领股票具有当的理由。
2 Les auteurs font valoir qu'ils ont exercé la diligence due pour présenter des justificatifs à l'appui de leurs requêtes mais se sont d'abord vu refuser toute information des anciennes autorités tchécoslovaques puis, lorsqu'ils ont enfin obtenu des éléments prouvant qu'ils étaient propriétaires des actions, se sont vu refuser l'indemnisation par les tribunaux allemands au motif qu'ils avaient présenté leur requête après expiration du délai et qu'ils n'y avaient pas associé leur ancien régisseur.
2 提交人认为,他已经尽力为赔偿提出证据,但是先是前捷克斯洛伐克当局拒不给与资料,当他终于取得证实股票所有权的证据时,德国法院却以他没有及时提出索赔和未能咨询他家族从前的产业经理为由,拒不给与赔偿。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指。