Le risque de surenchère des armes au niveau régional augmente, particulièrement en Asie du Sud.
区域性武器竞赛的危险正加剧,地区尤其如此。
Le risque de surenchère des armes au niveau régional augmente, particulièrement en Asie du Sud.
区域性武器竞赛的危险正加剧,地区尤其如此。
Nous demeurons préoccupés par les nombreuses surenchères qui exacerbent davantage les tensions entre Israël et la Palestine.
我们仍然对进一步加剧以色列同巴勒斯坦之间紧张局势的许多升级行动感到严重关切。
La poursuite de la politique de développement des colonies de peuplement israéliennes participe également de ces surenchères.
以色列继续执行建造定居点的政策也促成了紧张的升级。
On ne peut davantage y mettre fin par les accusations et les contre-accusations et par la surenchère verbale.
指责、反唇相讥和激烈的争辩都不能使暴力停止。
Strict du processus de production, exquis processus de production en termes de qualité, production, le style et la variété d'une surenchère.
严格的生产流、精湛的制作工艺,论品质、产量、款式和品种方面都胜人一筹。
Il était jugé important, globalement, de veiller à ce que les mesures d'encouragement de l'IED n'aboutissent pas à une «surenchère à rebours».
总体而言,还必须确保吸引外国直接投资的努力不造成“恶性竞争”。
Ce qui se passe aujourd'hui semble être le résultat d'une surenchère entre une logique de la haine et une logique de la force.
现发生的事件,似乎正是仇恨与武力逻辑剧烈结合的结果。
Cette situation humanitaire catastrophique a sans doute contribué en grande partie à alimenter les surenchères dans la guerre fratricide que se sont livrés les Palestiniens.
这种灾难性人道主义状况很大疑已成为导致巴勒斯坦人自相残杀的战争升级的因素。
La part des bénéfices découlant des flux d'IED qui revenait aux gouvernements était insignifiante, en raison de l'espèce de surenchère ruineuse pratiquée pour attirer ces IED.
政府从外国直接投资活动中所获收益的比例十分微小,这是“竞相杀价”的结果。
Une intervention offensive peut avoir lieu moyennant diverses mesures économiques telles que la réduction de la fiscalité ou la déréglementation fiscale, pour encourager la « compétitivité nationale » (surenchère fiscale).
攻击性的干预可以通过各种经济措施采取,例如减税或取消管制,以促进“国家竞争能力”(税率竞争)。
La société a toujours adhérer à la "qualité de la survie, la réputation et le développement" fins de l'entreprise, votre entreprise est engagée à créer une surenchère de la marque.
公司始终奉行“以质量求生存,以信誉求发展”的经营宗旨,致力为您的企业打造出胜人一筹的品牌效应。
Si, pour les entreprises, les réformes récemment menées dans le secteur minier en Afrique avaient des effets positifs, les incitations offertes par les pays d'accueil semblaient conduire à une «surenchère ruineuse».
从公司的角看,鉴于东道国提供的奖励,非洲采矿业最近的改革的成果是积极的,但似乎存着“力争下游”的情况。
Des règles internationalement convenues régissaient les taux de change et les restrictions de change (prévention de la surenchère dans les dévaluations et restrictions sur la convertibilité des monnaies dans les opérations courantes).
汇率和外汇限制(防止竞争性贬值和限制往来帐户的转换)是由国际商定的规则管理。
Elles doivent permettre également de lutter contre notamment l'exploitation politique de la religion par les extrémistes et la surenchère de ce phénomène au sein des autres partis politiques non extrémistes et en particulier laïques.
这些措施应能有助于开展反对极端分子政治利用宗教的斗争,以及反对非极端主义政党内部,特别是世俗政党内部借此竞相许诺的斗争。
Le premier est l'appétit de plus en plus vorace des habitants de la ville, le second est le cynisme du maire, qui encourage cette surenchère pour attirer l'attention sur la ville et doper sa carrière.
第一件就是市民们的胃口越来越大,越来越贪婪,第二件就是厚颜耻的市长,他鼓励这种趋势以获得对城市的关注,为他的事业增加筹码。
Deuxièmement, il fallait accroître la coordination régionale dans les domaines de la fiscalité et des incitations à l'IED afin d'empêcher une «surenchère ruineuse» et d'accroître les capacités de production de ces pays grâce au commerce intrarégional.
其次,有必要税收领域和外国直接投资鼓励措施等方面实现更好的区域协调,以便防止“竞相杀价”的竞争,并通过区域内贸易扩大这些国家的生产能力。
M. Niiya (Japon) dit que sa délégation a toujours soutenu sans réserve le régime commun, qui allège les tâches administratives et assure des conditions de travail égales et cohérentes dans toutes les organisations participantes, ce qui évite une surenchère inutile.
Niiya先生(日本)说,日本代表团一向完全支持共同制,因为该制减轻了行政负担,确保各参加组织的条件平等一致,从而消除不必要的竞争。
La guerre de Gaza et ses graves plaies humanitaires, les surenchères et les menaces de la part des parties au conflit, sont autant de facteurs qui ont compliqué voire freiné la dynamique du dialogue permanent instaurée par la Conférence d'Annapolis.
加沙的战争及其造成的严重人道主义苦难、与日俱增的暴力以及冲突当事方发出的威胁都是使安纳波利斯会议建立的继续对话势头复杂化,而且事实遏制了这一势头的因素。
On note par ailleurs que, si le Comité s'est attaqué aux questions de la prévention de la surenchère fiscale préjudiciable et de la taxation des migrants journaliers, la cinquième proposition et les textes de lois n'en ont pas fait mention.
而且,该委员会着手处理了预防有害的税收竞争和对通勤者收税等问题,而第五个计划和相关法律对此保持沉默。
Une surenchère de détails ésotériques, comme les “titres d'emprunt historiques”, des méthodes de remboursement trop complexes, des explications incohérentes sur les sources de remboursement et des modalités inhabituelles auxquelles les gains sont subordonnés, ne sont pas normales dans les opérations commerciales légitimes.
要十分重视合法商业交易中并不常见的隐秘细节,诸如“历史债券”、过于复杂的支付方式、还款来源方面不一致的解释以及暗示了收入的不寻常要求。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。