Mais elle est considérée moralement comme une tentative de fausse modestie.
但在道德上将其视为一种不光意图。
Mais elle est considérée moralement comme une tentative de fausse modestie.
但在道德上将其视为一种不光意图。
Cet état de choses ne fait pas honneur à l'Organisation des Nations Unies.
这种情况使联合国蒙上了一道长长不光影。
Une triste situation dans laquelle n'ont pas manqué les aventuriers débordant de fantasmes héroïques.
这是一种不乏自以为是英雄无知牛仔不光局面。
Nous estimons regrettable et honteux d'avoir dû subir ce processus pendant les deux dernières heures.
我们感到遗憾和有些不光是,我们在过去两个小时内不得不介入这一过程。
Toutes ces possibilités sont épouvantables et je ne pense pas qu'il y en ait d'autres qui soient moins odieuses.
所有这些都是不光可能性,我不认为还会有不甚可恶可能性。
Le mur est également un témoignage scandaleux de l'incapacité de la communauté internationale d'appliquer et de faire appliquer le droit international.
隔离墙也成为国际社会无力运用国际法且无法确保对国际法尊重不光证据。
Mais s'il est dans son propre pays, s'il est émir, roi ou président et dit qu'il a peur, c'est une honte.
但是,如果他身在自己国里,如果他是埃米尔、国王或总统,却说他很害怕,那是不光。
Mais je pense que nous pouvons le faire et que ce serait dommage si se ralentissait ce que tout le monde a appelé « l'élan ».
我认为,如果丧失所有都称那股势头,是很不光。
Je crois que c'est un philosophe européen, Max Weber, qui a dit un jour que pour arriver à des objectifs nobles, il fallait parfois utiliser des moyens ignobles.
我想,欧洲哲学马克斯·韦伯曾经说过,为了实现崇高目标,一个人有时可能需要采用不光手段。
L'attitude réprobatrice que la société peut avoir à l'encontre de questions sensibles comme la violence familiale ou l'abus sexuel interdit souvent aux femmes d'intenter des poursuites en la matière.
在社会中,如果让人知道了一些敏感问题(例如:庭暴力或性虐待),往往是一件不光事,这常使妇女不愿意花钱处理这类事情。
M. Ahmad (Pakistan) dit que les changements considérables qu'ont connu récemment les technologies de l'information et de la communication sont riches de possibilités mais ont aussi entraîné de honteuses disparités.
Ahmad先生(巴基斯坦)说,信息和通讯技术最近重大变革提供了伟大机遇,但也造成不光差距。
Pour que la mémoire assure pleinement sa double vocation conjuratrice et didactique, il ne faut pas craindre de dessiller nos yeux face à cette période peu glorieuse de l'histoire de l'humanité.
为了确保这一纪念达到目——提醒和教导双重目——我们绝不能害怕睁开眼睛检查人类历史这一不光时期。
Il semble que le viol soit considéré comme un déshonneur qui frappe l'ensemble de la famille et, dans des cas extrêmes, la victime risque d'être tuée par sa propre famille pour laver ce déshonneur.
遭到强奸似乎被认为是一种不光为,影响到整个庭和在极端情况下受害者可能被庭本身杀害,以扫除这种羞辱。
La population des îles Caïmanes éprouve des craintes sérieuses quant aux intentions du Royaume-Uni à la suite de l'échec de l'enquête judiciaire dans l'affaire de l'Eurobank et du triste rôle joué par le Royaume-Uni dans ce fiasco, y compris la conduite douteuse de l'ancien Procureur général.
由于“欧洲银”案件不成功审理,联合王国在败诉中扮演不光角色,包括前总监察长可疑表现,开曼群岛居民对联合王国真正意图感到严重忧虑。
La méthode utilisée est caractérisée par la séduction, voire même le viol, de jeunes femmes, qui sont soumises ensuite à une pression psychique écrasante pour les convaincre de mettre fin à leur vie de façon admirable, pour éviter que la révélation publique de leur conduite ne déshonore leur famille.
使用方法是诱奸甚至是强奸青年妇女,然后对她们施加巨大精神压力,说服她们以令人尊敬方式结束生命,以避免她们不光为被公诸于众,让庭蒙羞。
Le Pérou, qui a perdu plus de 25 000 vies humaines et des ressources matérielles précieuses à cause du terrorisme, comme les nombreux autres pays qui sont aussi victimes de ce fléau ressentent, comme si c'était la leur, la douleur, l'impuissance, et l'indignation qu'une nation éprouve lorsqu'elle est attaquée, de façon infâme, par un ennemi sans visage.
恐怖主义曾经给秘鲁造成代价高昂物质资源损失并夺去25 000多条性命,我国与同样成为这种祸患受害者许多其他国深知一个国在这种情况下遭受痛苦、无援和义愤,如同他们自己亲身感受;他们受到隐藏敌人以如此不光方式袭击。
Dans le même temps, le fait de dénoncer publiquement les auteurs dans les rapports du Secrétaire général semble avoir un impact réel sur le terrain, car certaines parties au conflit entament un dialogue avec les équipes de pays des Nations Unies ou adoptent même et mettent en œuvre des plans d'action assortis de délais en vue de mettre fin aux graves violations dont elles ont été accusées.
与此同时,随着一些冲突当事方与联合国国工作队进对话,甚至通过并实施一些限时动计划来对付它们因而被点名严重侵害为,秘书长报告中采用点出肇事者名字,使其感到不光做法似乎在当地产生了实际影响。
Les groupes criminels organisés entravent gravement l'action de prévention de la criminalité des systèmes de justice pénale fragiles d'Afrique en ayant recours en sous-main à des stratégies visant à corrompre et saper les systèmes judiciaire et répressif du continent, en affaiblissant le potentiel de croissance des capacités nationales d'enquête et en minant la confiance de la population dans les institutions, ouvrant la voie à la mésentente et aux conflits civils.
有组织犯罪集团严重阻碍了非洲脆弱刑事司法系统开展预防犯罪工作,这些犯罪集团利用不光手法腐蚀和破坏非洲司法和执法系统,削弱了各国侦查能力得以提高潜力,降低了民众对各机构信心,从而造成社会不和谐及内部冲突。
En ce qui concerne cette proposition, les participants estimaient que son application soulevait les difficultés suivantes: a) les montants avancés étaient des projections de ce qui serait souhaitable, et les principaux acteurs n'avaient pas encore engagé de fonds; b) l'imposition de conditionnalités par le FMI pour l'accès aux ressources restait un problème; et c) beaucoup de pays, par crainte pour leur image politique et économique, hésitaient à s'adresser au FMI tant qu'ils ne se trouvaient pas en grave difficulté.
关于20国集团提案,与会者确定了执工作面临下列挑战:(a) 所报金额只是愿望,主要为体尚未承诺支付这笔钱;(b) 基金组织要求有条件地获取资金仍然是一个问题;(c) 在政治和经济上留下不光记录,使许多国不愿寻求基金组织帮助,除非它们遇到了大麻烦。
Les statistiques qui décrivent la pauvreté et les inégalités dans notre monde sont choquantes et honteuses : la moitié de la population mondiale doit survivre avec moins de deux dollars par jour; près d'un milliard de personnes doivent survivre avec moins d'un dollar; un quart de milliard d'enfants âgés de 14 ans ou moins travaillent, parfois dans des conditions terribles; et les décès des suites de maladies qui peuvent être prévenues et traitées - 10 personnes vont mourir du paludisme pendant les cinq minutes de mon intervention devant l'Assemblée.
我们世界上贫困和不平等数字令人震惊和感到不光:世界人口一半在每天不到2美元生活线上挣扎;十多亿人每天生活费不到1美元;两亿五千万14岁或14岁以下儿童在打工,有时是在很糟糕环境下打工;因为可预防或可治疗疾病而死亡——就在我向大会发言5分钟内将有10人因虐疾而死亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。