De nombreux enfants iraquiens continuent d'aller à l'école dans des locaux inadaptés et l'eau salubre ne parvient qu'à 40 % des foyers iraquiens.
许多伊拉克儿童仍然在不符合标准的教室里上学,只有40%的伊拉克家庭有安全饮用水。
De nombreux enfants iraquiens continuent d'aller à l'école dans des locaux inadaptés et l'eau salubre ne parvient qu'à 40 % des foyers iraquiens.
许多伊拉克儿童仍然在不符合标准的教室里上学,只有40%的伊拉克家庭有安全饮用水。
Le bureau de celui-ci ne fonctionne pas comme une délégation ordinaire et sa gestion ne se conforme pas totalement aux règlements financiers et administratifs.
名誉代表的办公室并不是作为标准的办公室而开展工作的,其管理并不完全符合标准的财政和行政规定。
L'une d'elles consiste à sélectionner des entreprises en fonction d'un ensemble de principes préétablis et à ne pas investir dans celles qui ne répondent pas à ces critères.
一个办法是根据预先制订的政策对公司进行审查,避免投资于不符合标准的公司。
Si, lors de l'examen d'une phase d'un processus de travail donné, les auditeurs constatent qu'une seule pratique est inférieure à la norme, ils s'abstiennent de formuler une observation favorable.
相反,甚至在任何工作程序步骤的一种措不符合标准的情况下都不提出肯定意见。
Mme Ameline exprime l'espoir que les débats en cours stimuleront une évolution de la législation nationale dépassant les positions religieuses traditionnelles dans les domaines où le Comité les considère insuffisantes.
Ameline女士希望能根据目前的讨论制定国家立法,改进委员会认为不符合标准的传宗教观点。
Il a été rendu compte à la Ministre d'une visite effectuée dans l'un des orphelinats non accrédités, qui accueillait 61 enfants dans des conditions totalement inacceptables et non conformes aux normes.
向该部部长讲述了对一个这种未经认证的孤儿院的访问情况,那里有61名儿童处在完全不符合标准的条件中。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
Il est ainsi possible de réduire les coûts imputables à des procédures de livraison longues ou mal gérées et les pertes résultant de la réception de biens qui ne répondent pas aux normes.
这可减少费时的或不当的交割程序带来的成本以及由于收到不符合标准的货物带来的浪费。
Le Comité est profondément préoccupé par les piètres conditions dans lesquelles vivent des milliers de familles roms installées dans des zones d'habitat précaire dépourvues d'accès aux services de base tels que l'électricité, l'eau courante, l'assainissement, les soins médicaux et l'école.
委员会严重地关注数几千户生活在困境中的罗姆人家庭,居住在不符合标准的非正式定居点内,既无供电、供水、排、医疗照顾,也无学校之类的基本服务。
Les 178 logements remis en état représentaient 1,2 % des besoins prévus, des études menées par le passé ayant révélé que 25 % des familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence occupaient des logements ne répondant pas aux normes fixées par l'Office.
修复的178所住房占估计需求数的1.2%,过去的调查表明,25%的特困家庭住在不符合标准的住房中。
Elles ont cependant contraint une grande partie du personnel des services organiques à travailler dans des bureaux non conformes aux normes, parfois privés de la lumière du jour ou ne disposant pas d'un système d'aération adéquat et davantage exposés aux risques d'incendie.
但是,它们导致的情况却是极多的实务工作人员目前在不符合标准的办公室空间中工作,有时候其办公室缺乏日光或适当的通风,而且正处于防火安全方面的危险之中。
En outre, dans cinq régions du pays, les ONG sont directement chargées de contrôler et superviser la fourniture des services de santé; un mécanisme de vérification interne a été établi, et tout non-respect des normes fait l'objet de sanctions administratives, y compris le licenciement.
此外,在全国五个地区,非政府组织直接负责监测和监督医疗保健服务的提供情况;现已立一个内部审计机制来监测执行情况,任何不符合标准的行为都会受到行政处分,包括解除职务。
La constitution de cette Liste blanche où sont désignés, sans ambiguïté, les pays qui satisfont aux toutes dernières normes et règles établies, marque une étape majeure dans l'effort que déploie l'OMI au niveau mondial pour éliminer les navires et les transports maritimes qui ne répondent pas aux normes.
海事组织指出,通过明确列出符合最新标准和要求的国家,白名单标志着海事组织在消除世界上不符合标准的船舶和航运的全球努力中迈出了一大步。
Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'il continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables.
委员会还表示关切的是,缔约国还没有采纳任何具体政策,解决第三国移民和寻求庇护者住房条件不符合标准的问题,缔约国仍认为应由雇主负责提供适当的住房条件。
Deuxièmement, la réunion a prié la FAO d'envisager, sous réserve que des fonds soient disponibles, d'organiser une consultation d'experts pour définir des critères permettant d'évaluer dans quelle mesure les États du pavillon s'acquittent de leurs obligations et examiner d'éventuelles mesures à prendre contre les navires battant le pavillon d'États qui ne satisferaient pas à ces critères.
第二,会议要求粮农组织考虑,能否在现有资金范围内举行一次专家磋商,制定评估船旗国业绩的标准并审视可能对悬挂有关国家国旗而不符合标准的船只采取何种行动。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également constaté avec inquiétude que Chypre n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'elle continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables.
经济、社会和文化权利委员会也关切塞浦路斯还没有采纳任何具体政策解决第三国移民和寻求庇护者住房条件不符合标准的问题,并依然认为雇主应负责提供适当的住房条件。
L'OMI a signalé que le Groupe de travail du Comité de la sécurité maritime avait proposé une liste de mesures visant à retirer du service les navires ne répondant pas aux normes, et que le Comité de la sécurité maritime avait convenu de renvoyer cette liste aux sous-comités de l'organisation et au Comité de la protection du milieu marin, pour examen général.
海事组织报告说,一个海安会工作组制订了一份消除不符合标准船舶的拟议措清单,海安会已同意将这份措清单提交给该组织的小组委员会和海洋环境保护委员会以供一般性审议。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。