Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.
他父亲他承继家族丝绸买卖生意,而家人则希望他尽早结婚。
Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.
他父亲他承继家族丝绸买卖生意,而家人则希望他尽早结婚。
À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.
关于这一点,委员会相信部将借此机会落实承继面适当措施。
Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.
但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能承继许可权受让人权利。
Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.
寡妇受到社会排挤,并且由于她们恶劣生活环境很容易生病;她们也没有承继权。
Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.
在177个国家中,它人类发展指数排名位居第126位,原因是从过去殖民时期承继下来社会经济不平等现象仍然留存。
Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.
在改进征聘工作同时做好承继管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力青年专业人员。
Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.
主席先生,我知道,你当之无愧地承继了尊敬前任主席杰拉尔德·香农和马克·莫赫尔坚定决心和献身精神,因而一定会继续殚精竭虑,推进他们所为之致力事业。
Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.
然而,在开始扩大时候,我们仍然持现实态度,特别受是,不管设得如何仔细和详尽,没有任何案将绝对矫正承继不均衡。
Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.
如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个人,那么,仍然可能承继刑事诉讼或者承继判决,以便承认和执行判决。
La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.
通过下一节所述对各系统投资,人才管理和征聘将得到进一步增强,并将与承继规和青年专业人员挂钩,以对本组织不断变化需求。
Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).
特别强调是,《刑事诉讼法》一些具体章节规定涉及包括与引渡被告或被定罪者有关事项以及其他形式国际法律协助(常见形式国际法律协助、移交和承继诉讼、执行外国司法裁决)。
Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.
为了促进布隆迪妇女充分成长,使她们能够参与国发展,特别报告员再次强调一面有必要以本国语言广泛散发有关保护妇女权利案文,另一面,颁布一项关于承继和婚姻制度法律是符合布隆迪所有人利益。
Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.
此项意见还考虑到,理事会可能在就利息算和支付法作出决定面遇到实质困难,指出,安全理事会第687(1991)号决议和安理会承继决议E节而核准其后各项有关赔偿基金决议,都没有给出任何指导,也未肯定指出裁定利息。
Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.
根据《刑事诉讼法》第67章(“拉脱维亚承继在外国开始刑事诉讼”)和第68章(“移交在拉脱维亚开始刑事诉讼”),如果在拉脱维亚继续进行在外国开始刑事诉讼是出于程序需要,而且根据拉脱维亚《刑事法》,所涉罪行受到惩罚,那么,拉脱维亚根据外国请求或在其同意下承继刑事诉讼就是在外国开始刑事诉讼在拉脱维亚继续。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。