Selon le tribunal, l'un de ces principes généraux est que le demandeur doit apporter des preuves à l'appui de sa prétention.
法庭认为,原告应当提出有于其诉讼事由的证据,这就是一项构成《销售公约》基础的一般原则。
Selon le tribunal, l'un de ces principes généraux est que le demandeur doit apporter des preuves à l'appui de sa prétention.
法庭认为,原告应当提出有于其诉讼事由的证据,这就是一项构成《销售公约》基础的一般原则。
Sa structure et sa composition seront telles qu'elles établiront un lien direct entre les débats internationaux de haut niveau et l'action sur le terrain.
该工作队的结构和构成将有于高级别国际辩
与实地行动之间建立直接联系。
Celle-ci ne saurait toutefois justifier le report de la mise en œuvre d'une politique dont l'Organisation tirera profit et qui est soutenue par le personnel de la plupart des lieux d'affectation.
不过,这并不构成推迟执行政策的理由,因为该政策显有
于本组织并且得到大多数工作地点的工作人员的大力支持。
À l'heure actuelle, la force de travail se compose surtout de main-d'oeuvre non qualifiée ou peu qualifiée. Le nombre de cadres et de techniciens représente environ 12 % de la main-d'oeuvre totale.
目前劳动力的技术构成有于无技术和技术不高的劳动力,而专业和技术雇员的比例平均仅占总劳动力的12%。
Cependant, la poursuite de la guerre du fait du refus obstiné du mouvement rebelle de répondre aux appels du Gouvernement constitue le principal obstacle à la mise en oeuvre des programmes en faveur de l'enfant.
但是,由于反叛运动顽固拒绝响应政府的号召而使战争继续,构成落实有于儿童的各项计划的主要障碍。
Ces séminaires ont constitué une véritable mise à jour des connaissances qui permet d'alimenter la réflexion des décideurs politiques et des acteurs concernés afin de continuer à progresser vers la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes.
这些讨会构成了对认识的真正修改,它充实了政治决策者和有关各方的思考,有
于在实现男
平等的道路上继续前进。
Dans le jugement qu'elle a rendu dans cette affaire, la Cour constitutionnelle a décidé qu'une loi qui avantage un groupe ou catégorie de personnes par rapport à un autre ne peut être considérée en elle-même comme une violation du principe de l'égalité.
在其对该事项的裁决中,宪法法院裁定与另一群体相比有于某一群体或某类人的特殊法律本身不构成对平等原则的违背。
Il cherche également à examiner le type d'appui propre à accroître le nombre de femmes occupant des postes de direction, d'une part et, d'autre part, les obstacles rencontrés par les femmes candidates à de tels postes ou nommées à de tels postes.
另一个目的是考察有于在行政职务中增
人数的支持措施种类,同时找出对寻求或已被任命到行政岗位的
构成的任何障碍。
Il nous paraît en particulier nécessaire de veiller à ce que la composition du nouveau Conseil reflète une distribution géographique équitable et que son mandat permette d'examiner de façon concrète les questions liées aux droits de l'homme, en évitant une politisation inutile.
我们尤其认为有必要确保新理事会的构成能反映公平的地域分配,希望它的任务规定有于对有关问题进行专家审议,避免不必要的政治化。
En tant que membres d'associations informelles constituées sous forme de tontines ou d'autres groupements, elles parviennent à épargner et à investir dans divers domaines qui favorisent l'amélioration de leurs conditions de vie et leur confèrent une plus grande considération au sein de la collectivité.
作为以养老储金会或其他团体的形式构成的非正式协会的成员,她们终于能够储蓄,并在某些方面进行投资,这将有于改善她们的生活条件,并使她们在其团体内赢得更大的尊重。
La République argentine s'oppose fermement à la manipulation de ce principe fondamental par un État Membre de l'Organisation en faveur d'une population qu'il a installée artificiellement sur des terres qu'il a usurpées par la force à mon pays, terres qui font partie intégrante du territoire de l'Argentine.
阿根廷共和国明确反对一个联合国会员国操纵这一关键原则,以有于向武力侵占的构成阿根廷领土组成部分的领土人为移植的人口。
Étant donné l'importance primordiale accordée spécifiquement aux PME dans la réduction de la pauvreté, cet élément de programme-ci met avant tout l'accent sur la formulation de politiques, de programmes et de cadres règlementaires libres de préjugés à l'égard des PME et favorables au développement du secteur privé d'une manière générale.
鉴于中小企业对减贫工作极为重要,本方案构成部分特别重视拟订政策、方案和监管框架,营造一种中小企业不受歧视,有于私营部门全面发展的商业环境。
Comme on vient de le voir, la coopération est facilitée par une certaine communauté de vues, mais elle peut être entravée par des différences entre les législations ou doctrines de la concurrence, entre les méthodes ou procédures d'application ou entre les interprétations des faits. Des conceptions différentes de l'extraterritorialité peuvent également compliquer les choses.
以上情况表明,处理方法的一定程度的共同性有于合作,而实质性竞争法或理
、执法方面的做法或程序或对所涉事实的解释方面的差异都可能构成障碍。
En outre, aux termes de la Convention, un déplacement transfrontières entre un État partie et un chantier de démolition de navires d'un pays ne faisant pas partie de l'OCDE est interdit car, étant donné les conditions de ces chantiers de démolition, cela ne constituerait pas "une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux" comme l'exige la Convention.
而且,根据《巴塞尔公约》,从任何缔约国转往非经合发组织国家的任何拆船厂的越界移动均受到禁止,因为由于拆船厂的状况,这种移动均不会构成《公约》规定的“有于环境的管理”。
Une importance primordiale étant accordée au rôle particulier que jouent les PME dans la réduction de la pauvreté, le présent élément de programme met essentiellement l'accent sur la formulation de politiques, de programmes et de cadres réglementaires qui favorisent un environnement économique débarrassé de préjugés à l'égard des PME et propice au développement du secteur privé d'une manière générale.
C.11. 鉴于尤其给予中小企业减贫的特别重要性,本方案构成部分尤其重视政策、方案和管理框架的多样性,它们可带来不歧视中小企业的商业环境并总体上有于私营部门的发展。
Comme on vient de le voir, la coopération est facilitée par une certaine communauté de vue, mais elle peut être entravée par des différences entre les législations ou doctrines de la concurrence, entre les méthodes ou procédures d'application, entre les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles dans chaque juridiction ou entre les interprétations des faits.
以上情况表明,处理方法的一定程度的共同性有于合作,而实质性竞争法或经济理
、执法方面的做法或程序、对每个市场的影响、每个管辖范围内的可得证据或对所涉事实的解释方面的差异,都可能构成合作障碍。
Grâce à ces aides, les entreprises pourront dresser un bilan de leur action en faveur de l'égalité entre femmes et hommes (composition des effectifs par catégorie et par sexe, modalités de fonctionnement pour l'accès à l'emploi, formation interne et promotion, mesures facilitant la conciliation, etc.), introduire des mesures concrètes pour améliorer la situation et finaliser le suivi et l'évaluation des initiatives programmées.
有了上述赠款,各公司便能够判断本公司的性别平等情况(按类别和性别分列的劳动力构成、实用就业措施、内部培训和晋升、有于协调的措施等),并能够取得实质性改善以及跟进和评估上述计划中的行动。
Le Comité relève toutefois que la cour d'appel, estimant que les convictions de l'auteur ne sont pas assimilables à une «croyance» protégée, est parvenue à la conclusion que, même en examinant la question sous l'angle le plus favorable à l'auteur, aucun élément du dossier ne laisse penser que c'est en raison de ses convictions politiques que celui-ci n'a pas été promu au sein du Département d'économie.
但是,委员会注意到,上诉法院在认为提交人的观点并不构成受保护的“信念”之后,接着得出结,即使以有
于提交人的方式来审议案情,并没有记录表明,他的政治观点使他无法得到在经济系晋升的考虑。
M. Ling (Bélarus), prenant la parole au titre du point 110 de l'ordre du jour et au nom de l'Arménie, de la Fédération de Russie, du Kirghizistan, du Tadjikistan et de son propre pays, dit que la mondialisation est particulièrement propice au développement de la criminalité transnationale organisée, qui frappe un nombre croissant de pays et devient une réelle menace pour les systèmes politiques et socioéconomiques de régions entières.
Ling先生(白俄罗斯)代表亚美尼亚、俄罗斯联邦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦和他自己的国家就议程项目110发言,他说,全球化特别有于有组织跨国犯罪的发展,有组织跨国犯罪正危及越来越多的国家,对世界各地的政治制度和社会经济制度构成了真正的威胁。
Par ailleurs, la coopération est indispensable entre les organisations et le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), ainsi qu'avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin d'assurer une harmonisation complète des définitions des produits et des flux, ainsi que de la couverture des statistiques de l'énergie, qui représentent une grande partie de celles qui sont nécessaires pour estimer et calculer les inventaires d'émissions des pays participants.
各组织和政府间气候变化问题小组(气候小组) 之间开展合作以及围绕《联合国气候变化框架公约》开展合作十分重要,这有于确保能源产品和流动的定义以及能源统计数字的覆盖面实现充分统一,而能源统计数字构成了估计和计算各参与国排放存量所需的大部分统计数字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。