1.La Nouvelle-Zélande, quant à elle, s'est prononcée en faveur des aspirations du Japon, mais ne peut envisager d'extension du veto.
就其本身而言,新西兰表示支持日本愿望,但无法想象再给予否决权。
9.Comme l'AMISOM ne peut pas tout faire, je tiens ici à renouveler notre appel pour que l'ONU prenne la relève de l'AMISOM, conformément à la volonté expresse des Somaliens exprimée dans l'Accord de Djibouti, afin de mettre fin rapidement aux hostilités en cours.
由于非索特派团只能做这么多,我要在本阶段再次呼吁联国按照索马里人民在《吉布提协议》中明确表示
愿望,接替索特派团,以便更快地结束目前
敌对行动。
10.À cet égard, je voudrais dire à quel point nous souhaitons qu'une partie lituanienne du bataillon mixte de maintien de la paix lituano-polonais fasse partie du système de forces et moyens en attente des Nations Unies en vue de rejoindre la Brigade d'intervention rapide des forces en attente.
在这面,我想表示我们
强烈愿望,即
立陶宛-波兰联
维持和平营中
一部分立陶宛人置于联
国
待命安排下,以便让他们加入待命部队高度戒备旅。
11.Les puissances administrantes expriment de bonnes intentions à l'égard des populations des territoires non autonomes mais elles doivent prendre des mesures sérieuses pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination et les aider à mettre en place les infrastructures et les institutions nécessaires pour qu'elles puissent gérer leurs propres affaires et réaliser leurs aspirations.
管理国对非自治领土人民表示了良好愿望,但为了使后者能够行使其自治权,帮助他们建立必要
基础设施和机构,以管理自己
事务并实现他们
愿望,管理国应该采
认真
措施。
12.Le Président Taylor a déclaré au Groupe d'experts avoir autorisé la présence sur le territoire libérien du dirigeant du RUF, Sam Bockarie, dans un souci de permettre au RUF d'oeuvrer de manière concertée à un règlement pacifique du conflit en Sierra Leone après que Foday Sankoh et Sam Bockarie eurent constaté leur incapacité à collaborer.
他告诉小组说,联阵领导人萨姆·博卡里停留在利比里亚是泰勒总统表示良好愿望一种姿态,以便在福迪·桑科和萨姆·博卡里发现已无法进行
作之后,使联阵能够为和平解决塞拉利昂问题而共同努力。
13.Les recommandations formulées à la fin du présent rapport s'inspirent très fortement des souhaits exprimés par les gouvernements africains à cet égard, et de leur détermination évidente à assumer la propriété et la responsabilité de leur développement, à surmonter les limites de leurs capacités et à oeuvrer ensemble tout en respectant la diversité de l'Afrique.
本报告末尾建议主要受下述
面
影响:非洲国家政府在这
面表示
愿望,以及它们表现
决心,即当家作主,为其发展负责,克服现有
能力限制,在非洲
众多
面携手
作。
14.En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des désirs que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
“(2) 如果未商定进行调解式调解人或调解人小组可按调解人或调解人小组认为适当
式进行调解程序,同时应考虑到案件
情节、当事
可能表示
愿望和迅速解决纠纷
需要。
15.En l'absence de convention des parties sur la manière dont la conciliation doit être conduite, le conciliateur ou le groupe de conciliateurs peut mener la procédure de conciliation comme il le juge approprié, compte tenu des circonstances de l'affaire, des souhaits que les parties peuvent exprimer et de la nécessité de parvenir rapidement à un règlement du litige.
(2) 未约定进行调解式
,调解人或调解人小组可以在考虑到案件情节、各
当事人可能表示
任何愿望和迅速解决争议
必要性情况下,按其认为适当
式进行调解程序。
16.Les membres ont pu voir à la télévision certains reportages de ce déplacement; ce fut certainement le moment le plus émouvant de la mission, et ceux d'entre nous qui étaient restés à Kinshasa, regrettions de n'avoir eu cette opportunité, qui constituait en fait l'occasion de rencontrer les gens du Congo dans une grande manifestation humaine d'aspiration à la paix.
各位成员或许已经看到电视中报道;那
确是这次出访
高潮,我们留在金沙萨
四位成员很嫉妒他们
机会,那实际上是亲眼看到刚果人民大面积表示和平愿望
一次机会。
17.À cet égard, confirmant l'attitude que notre délégation a adoptée vis-à-vis de cette initiative et comprenant la nécessité de faire preuve d'un niveau maximal de souplesse pour permettre de progresser sur cette initiative, nous faisons suite à votre demande, Madame la Présidente, et nous proposons de faire quelques remarques, dans le respect de votre souhait manifesté de préserver la formule de l'initiative.
在这面,为了证实我国代表团对这项倡议所持
积极立场,并证明我们认识到有必要尽最大可能体现出灵活性以推进这项倡议,我们响应主席女士你提出
请求,按照你明确表示
愿望,提出有限
意见,以保持这项倡议
处理
式。
18.Pour démarginaliser ces dernières, la communauté internationale devrait faire porter ses efforts à court terme sur les domaines suivants : 1) libérer au plus tôt les femmes des griffes de la pauvreté, faute de quoi elles ne pourront pas jouir pleinement de leurs droits politiques, sociaux et culturels; 2) les pays développés devraient fournir aux pays en développement l'assistance nécessaire pour assurer la promotion de la femme et manifester la volonté politique nécessaire en honorant véritablement leurs engagements.
为了避免妇女陷入边缘处境,国际社会应在以下领域作出短期努力:1)尽早妇女从贫困中解放出来,否则,她们
不能充分享有政治、社会和文化权利;2)发达国家应该向发展中国家提供必要
援助,以确保妇女地位
提高,发达国家应该表示必要
政治愿望,以真正履行它们
承诺。
19.La dignité de l'être humain, l'égalité de l'homme et de la femme, le progrès social visant à améliorer les conditions de vie, l'élimination de la pauvreté, une vie exempte de peur et vécue dans la paix, tels sont en résumé certains des espoirs et certaines des aspirations du peuple dominicain. Ces principes constituent le cadre général dans lequel s'exprime la volonté du Gouvernement dominicain et sa détermination de faire en sorte que, dans notre pays, le processus de mondialisation qui s'exerce sur toutes les manifestations culturelles de l'humanité - caractéristique de ce nouveau millénaire - ait véritablement un visage humain.
人尊严、男女平等、实现社会进步以改善生活条件、消灭贫穷、在没有恐惧
情况下生活在和平与希望之中——简单地来讲,这些就是多米尼加人民
愿望和希望,也是多米尼加政府和人民表示其愿望和决心
一个总体框架,这一愿望和决心就是,在我国确保构成新千年特征
全人类各种文化表现形式
全球化进程
具有真正人性一面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false