Je suis capable de lire et de comprendre un fait du passé.
我能读懂用复合过去时件事。
Je suis capable de lire et de comprendre un fait du passé.
我能读懂用复合过去时件事。
La connaissance de la doctrine de l’auteur n’est pas requise.
作者对他学说并没有作清晰地。
Les paroles de Pascal sont surnaturellement proches de celles du Bouddhisme.
帕斯卡话神奇地出了佛教思想。
Certaines formules ont été améliorées, s'agissant par exemple de l'exploitation des enfants.
对些进行了完善,如关于剥削儿童。
II. à propos de la géographie française, laquelle des 4 affirmations suivantes est la bonne?
根据法国地理知识,下哪条是正确?
Cette idée pourrait s'énoncer plus clairement.
这个想法可疑得更清楚些。
Comment les groupes de population pauvres sont-ils présentés dans les descriptifs de projets?
项目文件中对穷人如何?
Le Comité spécial pourra souhaiter envisager un autre libellé.
特设委员会不妨审议替代。
Il serait donc préférable d'utiliser une expression plus neutre.
因此最好采用个较为中性。
Cette expression traduisait une approche d'ensemble de l'élaboration des politiques.
这体现了种整体决策办法。
Il est également proposé d'utiliser le terme «cadre».
提议另个是“框架”。
La mention « mari et femme » est désormais remplacée par « les contractants ».
从此以后,“丈夫和妻”将被“契约签订双方”所代替。
Plusieurs observations ou suggestions ont été faites au sujet de ce texte.
就上方法提出了些评论或建议。
Certaines délégations se sont félicitées de la formulation du projet de principe 7.
些代团欢迎原则7草案方法。
Cet engagement est consacré dans nos documents directifs.
这承诺在我国政策文件中有明文。
La formulation de l'article 46 ne visait pas à préjuger la question.
第46条无意对这个问题造成损害。
Sa présentation mettait l'accent sur la nature de l'appui fourni, les performances et la méthodologie.
报告重点是支助性质、业绩和方法。
C'est la formulation positive de la condition de proportionnalité qui a été adoptée à l'article 51.
第51条采用了相称性要求肯定。
Cette demande, libellée en termes techniques précis, est transmise par le Secrétariat.
请求应以确切技术用语,并通过秘书处转递。
Ceci est indiqué expressément par la Cour au paragraphe 83 de sa décision.
该法院在第83段中明确了这点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。