La Ligue est un organe qui reflète notre situation comme il la voit.
阿盟只是一个反映我们情况
机构。
La Ligue est un organe qui reflète notre situation comme il la voit.
阿盟只是一个反映我们情况
机构。
La description du système d'éducation sous l'angle sexospécifique est dans l'ensemble réaliste et objective.
总体上来说,从性别观点对教育系统说明是
和公正
。
L'information en retour était capitale pour permettre au secrétariat de mieux répondre aux souhaits des États membres.
反馈对秘书处来说十分重要,有助反映成员国
愿望。
Une transcription de la déclaration de politique générale, telle que prononcée, figure à l'annexe V au présent compte rendu.
本政策咨文记录
载
本议事录
附件五。
Les enfants victimes de la criminalité transnationale organisée devraient être désignés comme tels conformément aux normes internationales en vigueur.
应当根据现行国际标准,对遭受跨国有组织犯罪侵害儿童
地加以认定。
La composition actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la situation actuelle du monde dans nombre de ses aspects.
其目前成员结构显然是不均衡,在许多方面没有
反映当今
世界现
。
Si un spécialiste est sur le point de procéder à une stérilisation, il doit d'abord informer l'intéressée des risques que comporte cette opération.
医学专家要进行绝育手术,必须告知妇女绝育
风险。
Notre gouvernement et notre président, M. Carlos Flores, ont exprimé les réserves suivantes dont nous souhaiterions voir le texte intégral inclus dans le rapport final de cette session.
我国政府和卡洛斯·弗洛雷斯总统有以下保留,应当载入本届会议
最后报告。
Le Président avait en effet invité les coordonnateurs à rendre compte de façon factuelle des travaux relevant des différents points de l'ordre du jour de cette année.
这是主席要求各位协调员所做,
报告今年就
质性议程项目所做
工作。
S'agissant de la deuxième partie du projet d'articles, le titre choisi au cours du débat est correct du point de vue du droit, et rend fidèlement compte de la teneur de cette partie.
关条款草案第二部分,从法律
角度看,在讨论中对该部分所选择
题目是正确
,
地反映了这部分
。
Une autre délégation a suggéré que pour souligner le caractère officieux du Processus consultatif et mieux faire rapport du champ et de la nature de ses discussions, le rapport issu de ces dernières devrait se limiter aux grands thèmes et points principaux abordés.
另一个代表团建议,为了突出协商进程非正式
特点,并更
地记录讨论
性质和范围,讨论后提出
协商一致报告应仅限
泛泛
要素和主题。
Le Comité félicite l'État partie d'avoir soumis un rapport combiné valant rapport initial et deuxième à sixième rapports périodiques qui est conforme aux directives du Comité gouvernant l'établissement des rapports et qui brosse un tableau honnête de la situation des femmes au Liberia.
委员会感谢缔约国提交了初次、第二次、第三次、第四次、第五次和第六次合并报告,而且报告是按照委员会编写报告指导方针编写,
介绍了利比里亚妇女状况。
2 L'auteur note que l'État partie donne délibérément une version erronée des faits de la cause, étant donné que Temur Salikhov est mort des suites d'une hémorragie parce qu'il n'a pas reçu à temps les soins médicaux requis et qu'il n'a pas succombé directement à ses blessures.
2 提交人说,缔约国故意不叙述该案
事
,因为Temur Salikhov死
失血和未及时得到医疗援助,而非因伤死亡。
Il est recommandé, à cet égard, que l'État révise ses manuels et programmes scolaires de l'enseignement primaire et secondaire afin que la diversité religieuse et ethnique du Bangladesh y soit dûment reflétée dans le cadre d'une présentation non tendancieuse de chaque religion, et que soient diffusées des valeurs de tolérance et de non-discrimination.
为此,他建议国家修改教科书和中小学教学大纲,以使孟加拉宗教和民族
多样性能得到
反映,对每一个宗教作不带倾向性
介绍,宣传
忍和不歧视
价值观。
Cette même loi dispose en outre que tous les types d'instruments et d'appareils manuels à air comprimé, tels que les machines à souder les matières solides, les matraques électroniques utilisées pour paralyser le bétail, les disperseurs lacrymogènes, les appareils visant à travailler le métal en le déformant, les pistolets de starter et autres appareils similaires, sont soumis à des essais et à un marquage.
此外同一部法律还规定,各种手持式工具和器具,凡使用火药气能进行操作,
心材料管箍机、对牛使用
眩晕手枪、催泪子弹发射器、金属变形处理机、信号枪和类似工具,均需进行检测及加添品牌。
Une autre conclusion était qu'il était difficile de quantifier le problème ou de dégager clairement des tendances du fait de facteurs comme les différences qui caractérisaient les définitions, les rapports et les mécanismes d'enregistrement des plaintes qui étaient utilisés dans les divers pays ainsi que la tendance qu'avaient les entreprises commerciales à ne pas toujours déclarer les incidents survenus de crainte de voir leur crédibilité atteinte ou dans l'espoir de recouvrer directement leurs pertes lorsque cela était possible.
研究报告还认为,难以对问题进行量化或明确确定趋向,这是因为不同国家在定义和报告与记录机制方面不尽相同,还因为商业体往往因为关注商业信誉而不
报告发生欺诈
情况,并想在可能情况下直接追回损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。