Il estime par conséquent que ces procédures ont excédé des délais raisonnables.
因此,他认为申请程序是被无故拖延了。
Il estime par conséquent que ces procédures ont excédé des délais raisonnables.
因此,他认为申请程序是被无故拖延了。
Le Comité a considéré qu'en l'espèce les procédures de recours avaient excédé des délais raisonnables.
委员会认为就案情而言,补救措施被无故拖延。
Si les annonces ont excédé nos espoirs, l'opérationnalisation de l'aide reste un défi.
尽管认捐超过预期,但援助的运作依然是一个挑。
Pendant ses 18 années d'existence, le taux de succès du programme a excédé les 90 %.
这个训练班开办18年以来,成功率超过90%。
Il n'a pas été prouvé que cette procédure aurait été inefficace ou aurait excédé des délais raisonnables.
但委员会并不知道,这种程序会不起作用,或者会被无故拖延采用。
Zhejiang n'a pas démontré en quoi le coût des billets d'avion aurait excédé le coût qui aurait dû être normalement supporté.
浙江未表明索赔的机票费为何超出在正常情况发生的数额。
Ils font valoir qu'ils ne sont pas tenus d'épuiser les recours internes, étant donné que la procédure devant les tribunaux philippins a excédé des délais raisonnables.
他们说,他们无须用尽补救办法,因为在菲律宾法院提起的诉讼被不合理地拖延。
En l'absence de renseignements pertinents émanant de l'État partie, le Comité conclut que les procédures internes, s'il y en a eu, ont excédé des délais raisonnables.
在缔约没有提供有关资料的情况,委员会认为,既使可能实行的程序也已经受到无理拖延。
Le Comité a conclu que dans ces conditions les procédures de recours avaient excédé les «délais raisonnables» au sens du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会认为在这种情况,补救办法有《任择议定书》第5条第2(b)款所述的“不合理的拖延”。
Le Comité a conclu que dans ces conditions les procédures de recours avaient excédé les « délais raisonnables » au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
委员会认为在这种情况,补救办法有《任择议定书》第5条第2(b)款所述的“不合理的拖延”。
Quant au fond, il fait valoir qu'aucune phase des trois procédures n'a excédé la durée de six mois, délai nécessaire pour engager les recours susmentionnés.
关于案情事由,他辩称,在上述三轮审理中没有一个审理阶段为了上述必要的补救办法超过了六个月的期限。
Qui plus est, bien qu'il soit en vigueur depuis quelques années, le nombre de pays qui participent au Registre, même au cours des meilleures années. n'a jamais excédé 100.
此外,尽管登记册已经生效若干年了,但即使在最成功的年份,参加登记册的家数目从未超过100个。
Le Comité a conclu que, dans les circonstances, les procédures internes avaient excédé les délais raisonnables, et était d'avis que dans le cas présent il y avait peu de chances que l'épuisement des recours internes donne satisfaction à la requérante.
委员会得出结论,在此情况,程序被毫无道理的延长,并认为,在本案中,用尽补救措施会使申诉人满意的可能性微乎其微。
Le Président (parle en anglais) : Je tiens à attirer l'attention des membres sur le fait qu'un certain nombre des déclarations faites au cours du débat général ont excédé la période allouée de 15 minutes.
主席(以英语发言):我想提请大家注意,在一般性辩论中的一些发言已经超过了15分钟的时间限制。
Donc, contrairement à ce que le Comité affirme, les procédures n'ont pas excédé des délais raisonnables étant donné que les circonstances de l'affaire ont exigé que les recours employés soient aussi appropriés et efficaces que possible.
因此这些补救办法并没有象委员会所说的那样不合理的拖延,因为在这个案件的情况,它们得到了最适当、有效的利用。
Pour cette raison, et compte tenu du fait que la plainte concerne une action civile en dommages-intérêts pour actes de torture, le Comité ne peut conclure que la procédure a excédé les délais raisonnables au point d'exonérer les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes.
由于这个原因,并考虑到申诉涉及民事赔偿要求,虽然是就酷刑提出的赔偿要求,委员会无法认定因审理被不合理拖延而致使提交人不必等待审理全部完毕。
À l'UNMOGIP, 16 commandes, d'un montant total de 244 038 dollars, avaient été approuvées par deux fonctionnaires non habilités à le faire, le premier ayant excédé les pouvoirs qui lui avaient été délégués (125 726 dollars) et le second n'ayant bénéficié d'aucune délégation de pouvoirs (118 312 dollars).
在印巴观察组,共计244 038美元的16份定购单是两名没有适当权限的职员批准的:一名职员超越权限(125 726美元),另一名职员根本未获授权(118 312美元)。
En vertu de l'alinéa b) du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine aucune communication sans s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été épuisés; cette règle ne s'applique cependant pas si les procédures de recours ont excédé ou excéderaient des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles donneraient satisfaction à la victime présumée.
根据《公约》第22条第5款(b)项,除非委员会查明已用尽了所有现有的补救办法,它不得对任何来文进行审议。 但是,如果证明补救办法的实施已受到或将受到不合理的延误或不可能给所说的受害者带来有效的补救,则这一条就不能适用。
2 Conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine aucune requête sans s'être assuré que les requérants ont épuisé tous les recours internes disponibles; cette règle ne s'applique pas s'il est établi que les procédures de recours ont excédé des délais raisonnables ou s'il est peu probable, après un procès équitable, qu'elles donneraient satisfaction à la victime.
2 根据《公约》第22条第5款(b)项,委员会在确定提交人已经用尽一切可用的补救办法之前,将不审议任何来文;但是,如果经证实补救措施的落实被不当拖延,或者经公证审判后对指称的受害者不可能采取有效的救济,那么这条规则不适用。
10.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, selon le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne peut examiner une communication sans s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été épuisés; toutefois cette règle ne s'applique pas s'il est établi que les procédures de recours ont excédé ou excéderaient des délais raisonnables ou qu'il est peu probable qu'elles donneraient satisfaction à la victime présumée.
3 关于用尽补救办法,根据《任择议定书》第5条第2款(丑)项的规定,委员会不得审议任何来文,除非已查明所有可得的补救办法都已用尽;但是这一规则不适用于可确定补救办法的适用已经或将被不合理地拖延或者不大可能给推定的受害人带来有效的救济的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。