Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公点,不可避免会出现各种事件。
Cependant, la dispersion des fonctionnaires du Département sur cinq sites différents entraînera fatalement des contretemps.
然而,由于大会部的工作人员将被分散在五个办公点,不可避免会出现各种事件。
Il y aura fatalement des zones où la clôture de sécurité séparera la population locale de ses terres.
不可避免的是有些区的安全栅把当的居民和们的土隔开。
La contraction future des effectifs internationaux au Timor oriental aura fatalement des répercussions sur l'emploi, en particulier à Dili.
今后将减少驻在东帝汶的国际工作人员,这必然给就业,尤其是帝力的就业带来影响。
Les combats ont fatalement provoqué des déplacements de population, dont des centaines de militants du Fatah et de civils fuyant la violence.
不可避免的是,战造成了一些人口流动,其中包括数百名法塔赫战人员和希望逃离暴力的普通平民。
La stratégie accélérée qui vient d'être approuvée réduira la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmentera fatalement les risques de perturbations.
尽管新采用的加速战略将缩短总的翻修时间,但它不可避免增加了打断工作的可能性。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗朗斯瓦·密特朗那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接判“下课”。
Si la coopération mondiale avec le secteur privé n'a pas pour objet la participation, l'équité et le développement, elle débouchera fatalement sur l'exploitation et la colonisation, comme cela semble déjà être le cas.
如果私营部门的全球合作不是围绕参与、平等和发展,那么将不可避免围绕剥削和殖民化,看来情况的确如此。
Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération.
今后数月,核供应国集团国家将负有重大责任,因为任何选择性或歧视性做法的认可,都有可能给促进裁军和不扩散努力带来致命的打击。
Il était toutefois manifeste que la décision annoncée par la révolution d'entreprendre une transformation radicale de la société cubaine à l'avantage de la population devait fatalement s'opposer tôt ou tard aux intérêts nord-américains consistant à dominer Cuba.
然而,革命政权布开始古巴社会进行根本性变革以造福古巴人民的决,明显迟早要与在古巴占主导位的美国既得利益相矛盾。
Du fait de la taille même du pays - comparable à celle de l'Europe de l'Ouest - et de l'absence totale d'infrastructures dans le sud, l'Organisation des Nations Unies sera fatalement contrainte de travailler dans des conditions extrêmement difficiles.
苏丹幅员之广,可与西欧相比,但苏丹南部完全没有基础设施,在这样的情况下,联合国无疑将在最具挑战性的环境中工作。
Si l'effort d'éducation pour tous n'est pas poursuivi, et si l'on ne se préoccupe pas davantage des populations reléguées à la base de la pyramide du savoir, les progrès accomplis s'annuleront vite et l'assise de la valorisation des ressources humaines s'en trouvera fatalement affaiblie.
除非能够保持普及教育的努力势头并且更加密切注意教育制度层级中最受忽视的最根本一层的学童,那么,就会极迅速丧失已获得的成就,而且必然会削弱人力资源开发的根基。
Elle a fatalement fait surgir de nouveaux problèmes humanitaires auxquels se heurtent maintenant des centaines de milliers de réfugiés serbes ainsi que les rares Serbes se trouvant encore au Kosovo et a eu de graves conséquences politiques pour la situation dans les Balkans, ainsi que pour la sécurité, la paix et la stabilité en Europe.
它不可避免导致几十万塞尔维亚难民和人数不多的塞尔维亚居民面临新的人道主义挑战,并巴尔干局势和欧洲的安全、和平与稳产生了重大政治影响。
Si la charge de travail des Chambres de première instance du Tribunal continue de s'alourdir en raison soit de la reddition ou de la remise au Tribunal d'accusés nouvellement inculpés, soit de l'arrestation et du transfèrement de fugitifs déjà mis en accusation, les prévisions concernant l'achèvement des procès en première instance devront fatalement être revues.
因新起诉书提出后被告人自首或被移交给法庭,或者因已受起诉的逃犯被捕并移交,都会导致本法庭审案工作量增加,在这两种情况下,完成初审工作方面的预计也都必然会有变化。
Cependant, un examen objectif de l'évolution récente sur la scène internationale confirme que la violence et le terrorisme commis par les acteurs non étatiques, d'une part, et le militarisme effréné de certains États, d'autre part, sont deux facettes de l'extrémisme qui se renforcent mutuellement et qui contribuent fatalement à l'escalade de l'insécurité et de l'anarchie dans le monde.
然而,客观审视国际领域的最新进展证实了这样的事实,非国家行为者施行的暴力和恐怖和某些国家的穷兵黩武形成了极端主义的两副面孔,们相得益彰并以致命方式造成全球不安全的上升和无法状态。
Pour ce qui est du licenciement de fonctionnaires, le Ministre des affaires étrangères des Taliban a expliqué qu'en raison de difficultés financières, les Taliban avaient été contraints de supprimer un grand nombre de postes dans la fonction publique et que cette mesure avait fatalement eu des répercussions négatives sur les femmes, qui continuaient de recevoir leur traitement sans travailler.
关于开除公务员的问题,塔利班外交部长解释说,由于经济资源缺乏,塔利班不得不撤消大量的公务员职位,这必然妇女造成消极影响,因为妇女只拿薪水,实际上不干活。
Ainsi, force est de constater que la mondialisation et la libéralisation de l'économie nationale, qui fait fi des inégalités des niveaux de développement économique entre les États et tend à mettre en compétition pays pauvres et pays riches, s'accompagnent fatalement d'une concentration des richesses du monde dans une minorité de pays performants et d'une paupérisation implacable de la majeure partie des pays en développement.
因此,必须看到,不顾国与国之间经济发展水平的不平等并使穷国同富国竞争的全球化和国家经济自由化,必然伴随着世界财富集中到少数竞争力强的国家,而大多数发展中国家不可避免越来越贫穷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。