Certaines anomalies juridiques sont donc insidieusement apparues.
因此,这里已经存在了一些法律缺陷。
Certaines anomalies juridiques sont donc insidieusement apparues.
因此,这里已经存在了一些法律缺陷。
La plupart des projets de résolution cherchent aussi insidieusement à faire appliquer un avis consultatif de la Cour internationale de Justice par l'Assemblée générale.
另外,大多数决议草案都太明智地设法通过大会执行《国际法院咨询意见》。
Un excellent exemple de ces tactiques est la campagne permanente visant à faire insidieusement croire que la communauté chypriote turque est économiquement désavantagée, car elle est isolée.
这种手法一个突出例子,就是断进行欺骗性宣传,显示土族塞人社区在经济上处于利地位,因为他们孤立。
Comment comprendre, enfin, qu'en dépit des engagements pris à travers les conventions internationales pertinentes, l'environnement mondial continue de se dégrader insidieusement, hypothéquant dangereusement l'avenir des générations futures?
而尽管有关国际公约作出了多项承诺,全球环境何以继续急剧,重地威胁到后代未来?
L'épidémie du sida a continué insidieusement de faire ses ravages chez les femmes et les adolescentes qui constituent près de 50 % des personnes infectées par le VIH dans le monde.
许多妇和知觉感染了艾滋病毒,她们占全世界艾滋病毒患者总人数近50%。
Ainsi, dans de nombreux États, si aucune infraction pénale n'est associée à l'obtention d'informations personnelles proprement dite, alors la simple copie de cette information ou le fait d'amener insidieusement quelqu'un à dévoiler cette information peut également ne pas constituer une infraction.
因此,在许多国家,如果在获取个人信息时没有实施刑事犯罪,则仅仅抄写这些信息或骗取他人这些信息可能也构成犯罪。
Tout en nous félicitant de la valeur de ces deux débats, nous sommes préoccupés par le fait qu'à long terme ils permettraient insidieusement au Conseil de passer à des domaines qui relèvent en fait de la prérogative d'autres instances du système de l'ONU.
虽然这些辩论有价值,但我们担心,长期下去,它们会知觉地让安理会进入应该属于联合国系统其他论坛职权范围领域。
Nous savons aujourd'hui que nous avions tort, que les déplacements forcés ne sont pas seulement un phénomène constant et insidieusement récurrent, mais qu'ils sont aussi devenus phénomène de plus en plus complexe et mondial, appelant une attention permanente de la part de cette Organisation.
强迫流离失所一直都只是断发生和慢慢加剧而长期存在现象,而且已变得越来越复杂和具有全球性,需要本组织予以长期关注。
Le rabbin Ovadia Yosef, chef spirituel du parti ultra-orthodoxe Shas en Israël, qui fait partie de la coalition au pouvoir, a répudié avec colère l'idée d'un gel des implantations, disant : « Les Américains nous disent insidieusement de construire ici et pas là-bas, comme si nous étions des esclaves à leur service ».
以色列极端正统沙斯党精神领袖、执政联盟合作伙伴拉比·奥瓦迪亚·约瑟夫,愤怒地驳斥了冻结定居点想法:“美国阴险家们告诉我们在这里建,要在那里建,似乎我们是为他们效劳奴隶。”
Par ailleurs, je crois aussi, en réfléchissant sur la péroraison de l'Ambassadeur Abou El-Gheit, à savoir sa réflexion « hématique » insinuant insidieusement la suprématie du sang israélien sur le sang palestinien, que ce propos, pour le moins impropre, se coagule dans la plus visqueuse des vases démagogiques jamais produites devant ce Conseil.
此外,考虑到阿布勒盖特大使长篇论述——他关于以色列血液优越于巴勒斯坦人血液意影射——我认为他发言至是恰当,是安理会所听到最毒煽动手法。
Ce n'est que si nous comprenons que le sida est une question fondamentale de sécurité humaine que nous pouvons saisir la portée des destructions qu'il a causées, constater à quel point il a insidieusement exacerbé les conditions de pauvreté et de vulnérabilité, et comprendre les effets à long terme de son impact.
只有当我们懂得艾滋病是人类安全一个基本问题,才能够理解它所造成破坏程度,懂得它如何重地加剧了贫困和易受伤害状况,并了解其影响所产生长期后果。
La recrudescence de ces manifestations atteste insidieusement d'un climat de guerres de civilisations et de religions non déclarées qui empoisonnent et pervertissent progressivement, par leurs images mondialisées et leurs effets de réciprocité, le mouvement et les relations humaines, culturelles et politiques sur le plan mondial et structurent de manière négative et antagoniste les imaginaires populaires.
这些表现再次出现,证明同文明与宗教之间气氛险公开战争,由于其全球形象和相互影响,正在全球一级逐渐损害和破坏流动和人际、文和政治关系,并在公众当中产生消极和敌对态度。
L'option de l'escalade militaire et de l'acharnement anti-palestinien, couplés au rôle sécuritaire que la puissance occupante entend insidieusement faire jouer à l'Autorité palestinienne, risquent, si l'on n'y prend garde, de consolider les rangs des ennemis de la paix et d'élargir d'autant l'Intifada d'un peuple blessé dans sa chair, spolié dans ses biens et meurtri dans sa dignité.
如果我们小心,在占领国狡诈地迫使巴勒斯坦权力机构发挥治安作用同时,军事升级和对巴勒斯坦进行侵略选择可能使和平敌人强大,并且进一步在其身体受伤、财产被偷以及尊受到伤害人民中间进一步传播起义。
Il faut agir avant que d'autres, les apologistes de la violence, les zélateurs de la haine, les pyromanes de la paix, unis dans une sorte de connivence, de rencontre des extrêmes de tous bords, avant que ceux-ci, n'excipent insidieusement de la situation pour promouvoir leur funeste doctrine et assouvir leurs desseins maléfiques, au mépris de la fraternité humaniste des civilisations.
在暴力、仇视和战争鼓吹者在各类极端主义联盟中集合起来,利用目前局势试图宣传其邪教义,并以各类文明人道主义兄弟关系为代价,推行其致命计划之前,我们必须要采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。