Et cette impuissance humaine, cette inutilité de nos efforts peut aussi, en un sens, paraître comique.
而从某种意义上说,人这种无能、我们徒劳,也显得很滑稽。
Et cette impuissance humaine, cette inutilité de nos efforts peut aussi, en un sens, paraître comique.
而从某种意义上说,人这种无能、我们徒劳,也显得很滑稽。
Ce recours s'appuyait sur l'absence d'audience, l'inutilité du recours et le caractère non exécutoire de l'acte administratif.
上诉中提出理由是,没有进行听证、没有有效地执行补救措施、以及行政行动缺乏可执行性。
« Je veux aller à l'école et devenir journaliste pour pouvoir parler de mon pays et dénoncer l'inutilité de cette guerre87 ».
“我想去上学,想成一名记者,那样我就能讲讲我国情况,以及这场战争是多么毫无意义。”
Près de 70 % des handicapés aux États-Unis sont sans emploi, ce qui accentue davantage leur sentiment d'inutilité en tant qu'individu.
美国将近有70%残疾人失业,这种情况使他们加倍感到人生毫无价值。
L'inconvénient serait l'inutilité d'une telle disposition, car elle énoncerait une évidence sans donner aucune indication quant à la loi applicable.
不过,问题在于,这样一项条款只说明显了而易见情况,而没有就适用法律提供任何指导,因而是不必要。
Ce qui faisait le charme de cette génération, c'était une bonne expérience de la solitude et de la profondie inutilité des choses.
我们这代人身上最有魅地方,就是一种对孤独和虚无最深刻体验。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武,而是对话与谈判,使用武徒劳无益性一再暴露无遗。
Tant qu'Israël ne se conformera pas aux résolutions de l'ONU, son impunité étant préservée par qui vous savez, l'Organisation sera réduite à l'inutilité et à l'impuissance.
只要以色列不遵守联合国决议,而那个各位皆知国家又保证它不受惩罚,联合国就毫无用处、无能。
Les résultats de ces efforts de collaboration régionale et bilatérale corroborent le point de vue des Etats-Unis soulignant l'inutilité de s'engager dans de nouvelles initiatives mondiales de grande envergure.
这些区域及双边合作结果有助于强调美国观点,即没有必要采取新重大全球举措。
Le projet de résolution est loin des réalités de la région et ne ferait que garantir l'inutilité de l'Assemblée générale dans tout effort visant à rétablir le calme dans la région.
简而言之,决议草案与该地区现实完全脱节,使大会在该地区恢复平静毫不相关。
M. LI (Chine) (parle en chinois): La délégation chinoise prend bonne note des observations faites au cours de la présente séance par certaines délégations quant à l'inutilité de préserver certaines notions du passé.
李先生(中国):中国代表团注意到,刚才有代表团提到我们目前坚持过去一些提法是无益。
Cet échec met en lumière l'ornière dans laquelle est plongé le travail autour du Registre, et son inutilité, sous sa forme actuelle, comme moyen efficace de renforcement de la confiance et d'alerte rapide.
这一过失说明和突出了《登记册》工作已陷入停滞,以及《登记册》现有形式无法有效地建立信任和提供早期预警。
Les preuves de non-respect, par le passé, des interdictions de la Convention ou les difficultés rencontrées au sujet des paramètres du sujet ne devraient pas pour autant faire conclure à l'inutilité d'un protocole d'exécution.
过去不遵守《公约》禁止规定证据,或者是对这一议题参数异议,不应该导致一种必然结论,即遵守议定书价值有限。
Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.
但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效,置身事外:而是要从内部来改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。
Le Président Bashir a reconnu l'inutilité de poursuivre une option militaire pour résoudre le problème du Darfour et a déclaré que le Gouvernement était prêt à participer à des pourparlers de paix au Darfour sur la base de l'Accord.
巴希尔总统承认,寻求以军事手段解决达尔富尔问题是徒劳无益,他宣布,政府愿意在《达尔富尔和平协议》基础上进行关于达尔富尔问题和平会谈。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
M. Wolff (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je suis heureux de pouvoir m'exprimer aujourd'hui sur cette question importante, même si je remarque que l'assistance est peu nombreuse, ce qui, je l'espère, ne traduit pas un manque d'intérêt ou un sentiment d'inutilité quant à la question à l'examen.
沃尔夫先生(美利坚合众国)(以英语发言):我感谢今天有机会就这个重要议题发言,尽管我注意到大会堂内出席会议人很少。 我希望这并不表明对这个主题不感兴趣或者认其徒劳无益。
Dans certains conflits, comme en Sierra Leone, des femmes qui avaient travaillé avec les rebelles ont fini par comprendre, après avoir discuté avec d'autres femmes, l'inutilité du conflit et surtout leur rôle en la matière, et nombre d'entre elles ont pu contribuer à l'instauration de la paix.
在有些冲突局势中,例如在塞拉利昂,有些同反叛分子一起行动妇女,往往通过与其他妇女对话,及时认识到冲突以及尤其是她们在冲突中作用是无益。 可把她们中许多人作促进实现和平交流渠道。
Le processus politique actuel, qui prend en compte le fait de plus en plus reconnu de l'inutilité d'employer la force pour faire progresser des objectifs politiques, n'a pas encore modifié fondamentalement et de manière irréversible le contexte stratégique de base ou l'état de menace permanente dans lequel Israël doit exister et fonctionner.
目前政治进程反应出人们日益认识到把使用武作推进政治目标手段是徒劳,但它还没有从根本上不可逆转地改变以色列生存和运作其中基本战略环境,或者说是总威胁状态。
Compte tenu de sa jurisprudence, qui veut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'exige pas d'avoir épuisé des recours qui n'ont objectivement aucune chance d'aboutir, et en l'absence de toute indication de l'État partie selon laquelle l'auteur aurait pu se prévaloir de recours utiles, le Comité estime que l'auteur a apporté suffisamment d'éléments pour montrer l'inutilité et l'inefficacité des recours internes dans son cas.
参照委员会判例, 即《任择议定书》第五条第2款(丑)项并不要求诉诸客观上不存在成功前景补救办法,而且在缔约国没有阐明提交人可利用任何有效补救办法情况下,委员会确认提交人充分地表明,按他个人具体案情,国内补救办法是无效而且无法援用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。