Le printemps arrive, tout deviendra vert.
春天来了,变绿了。
Le printemps arrive, tout deviendra vert.
春天来了,变绿了。
Les experts remonte jusqu'au principe de toutes choses .
专家们一直追溯到了的起源。
Pour le fonctionnement de toutes choses, aucun groupe de personnes que familier avec l'univers.
对于运行的规律,没有类人能比宇宙熟悉。
Le départ et l'arrivé des choses du mondes entiers ont son temps.
天下的来和去,有他的时间。
Il mit au point une classification, le Systema Naturae – Systèmes de la Nature.
他对进行了分类,建立了他的自然体系。
Jours, à s’accorder semble dans toute blanche centre est.
天和地融在了一起,似乎了白色帷幕里的点缀。
L'Amour, c'est la partie secrète et diffuse de notre être reliée àl'univers.
(L’Amour爱,是人类自我存在与天地联系的神秘纽。
Oui,au printemps,la végétation renaît.
是啊,在春天,复苏啊.
La qualité de notre existence, et nous allons l'emporter sur toutes les choses sur le dessus de son.
质量是我们生存本,因此我们将其凌驾于上。
Semble être déterminée, à prendre, tout lavé propre à ce sujet, il semble que la bonne à changer.
好像立志;取出取入,就此洗涤洁净,又好像善于变化。
La neige recouvre tout et, correctement vêtu, il est agréable de s’adonner aux sports et activités d’hiver.
大雪覆盖了一切,银装素裹。这是进行冬季运动的好时候。
Par conséquent, tout ce qui peut être divisé en deux, deux, un est de la qualité, un est l'information.
所以宇宙可以分为两种,两类,一种是质量的,一种是信息的。
C'est l'heure où toute créature Sent distinctement dans les cieux, Dans la grande étendue obscure, Le grand ??tre mystérieux !
此刻,在云霄, 在阴暗的广度, 明显感到 一个伟大神秘的人。
Le seul menteur du Midi, s'il y en a un, c'est le soleil. Tout ce qu'il touche, il l'exagère. »
“南方唯一的一个说谎者,如果说有的话,那就是太阳。生长靠太阳嘛!”
En cette ère de toutes les choses dans le monde est vraiment de la qualité de la seule façon de sortir.
在这个世界的年代质量是真的唯一的一个出路。
Au printemps tout refleuris et la nature reverdit. Le vert est une couleur équilibrante, un mélange de bleu et de jaune.
春天复苏,大地重归绿色。绿是平衡的颜色,蓝与黄混合的产。
Nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, qui est, les gens appelés selon son dessein.
我们晓得互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人.
Il croit à la dépendance mutuelle de tous les aspects de la nature, allant ensemble et liés dans une relation complexe.
它认为自然界相互依存,归属同一,相互间有错综复杂的关系。
« Il y a un moment pour tout et un temps pour toute chose sous le ciel. » (La Bible, Ecclésiaste, 3 : 1)
“凡事有定期,天下有定时”。
Dans un monde onirique, où la vie est régie par des cycles, les êtres vivants naissent de cocons et forment des couples.
最佳答案这个故事把我们到了一个梦幻般的世界里,在那里,生命往复循环。破茧而出,结伴生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。