Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.
领土仍然美国及其盟国海军船只
港。
Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.
领土仍然美国及其盟国海军船只
港。
Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.
大家说艇俱乐部,其实就
一个
艇
港。人工用巨石堆出来个海湾,用来
泊
艇之类
。
Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.
工作组强调了在港已知时利用控制下交付手段
重要性。
Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.
相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉港。
La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.
BOTAS称,伊土输油管线关闭使在杰伊汉港
油
数目陡然减少。
Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.
今天法国,不再仅仅
一个中途
港或者一个文化遗产丰富
国家,而
一个真真正正
国际交流中心。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一
港国家当局和可能受影响
其他沿海国家通报相关事实。
L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.
该联络官毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡
欧洲联盟各机构打交道时
主要“
港”。
Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.
有几艘了Yangon港,船上
客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅
。
Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.
贩卖军火巴拿马面临
另一个问题,因为巴拿马
繁忙
贸易区和世界运输
港,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。
On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.
报告建议提高区域间协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处
第一“
港”,提供所需
协调和监督。
Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.
美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵
运输方式,跳过
港、拥堵港口和港站等等),所有这些都使承运人有很高
积极性去及时履约。
L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.
海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后第一个预定
港(下船港)国家、偷渡者最初上船
国家、偷渡者
表面国籍国或自称国籍国、船只
船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方
责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。