Mr.Fogg avait sacrifié sa fortune, et maintenant il jouait sa vie, tout cela sans hésitation, par devoir, sans phrases.
福克先生已经牺牲了他的财产,现在他又顾自己的生命:为了尽义务,他毫
犹豫,甚至连一
话也
多说。
Mr.Fogg avait sacrifié sa fortune, et maintenant il jouait sa vie, tout cela sans hésitation, par devoir, sans phrases.
福克先生已经牺牲了他的财产,现在他又顾自己的生命:为了尽义务,他毫
犹豫,甚至连一
话也
多说。
En réalité, les individus et les groupes d'individus ont eux aussi des droits, des devoirs et des responsabilités sur le plan humain.
事实上,个人和个人群体均应平等地享受权利,尽义务和人的责任。
Comment parler de tout ce que nous avons fait au cours des cinq dernières années pour remplir notre part du Programme d'action?
我们如何能够谈论过去5年我们为了履行我们在《行动纲要》下应尽义务所做的一切?
Des délégations ont exprimé leur intérêt pour d'autres questions, comme celle du moment où un État pouvait être réputé s'être acquitté de l'obligation.
一些代表团对与此专题有关的其他议题、包括何时可认为各国已尽义务的问题有兴趣。
La Commission a remplacé le concept de crimes d'État par le concept de violation grave d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général.
委员会用严重违反一般国际法强制性规下一项应尽义务的概念取代了国家罪行的概念。
Les pays d'origine, d'asile et d'établissement et les pays donateurs pourraient résoudre le problème des réfugiés en respectant les principes de la solidarité internationale et de partage des coûts.
难民来源国、庇护国、安置国和捐助国都应本着国际团结和共尽义务的原则来解决难民问题。
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix.
领导们还承诺继续履行路线图的未尽义务,直至他们达成一项和平条约。
Pour certaines délégations, tout mécanisme de surveillance devrait reposer sur des bases transparentes et être soumis à l'obligation de rendre compte à la fois des dimensions nationales et internationales de la réalisation du droit au développement.
据一些代表团认为,任何监测机构都应建立在透明的基础上,并应克尽义务就发展权的国家方面和国际方面提出报告。
Enfin, il voudra peut-être engager le Gouvernement iraquien à régler définitivement et dans les meilleurs délais la question des allégations selon lesquelles des pièces justificatives seraient retenues abusivement en Iraq afin que tous les engagements soient honorés.
最后,安理会妨敦促伊拉克政府迅速全面地解决
压
发核证文件的所有未决指称,以便履行对供应商的全部应尽义务。
Il reconnaît les efforts faits par le Gouvernement, qui a affirmé qu'il était de sa responsabilité première de fournir protection et aide aux personnes déplacées, ainsi que les importantes difficultés auxquelles le Gouvernement doit faire face en s'acquittant de ces obligations.
他承认政府所作的努力,政府确认为保护和援助境内流离失所者承担的基本责任以及在履行这些应尽义务方面面临的巨大挑战。
Au niveau opérationnel, nous tenons à saluer le travail systématique du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en particulier, mais aussi de l'ONU ainsi que de certaines organisations non-gouvernementales qui s'engagent afin que les groupes armés respectent leurs obligations envers les civils.
在具体运作方面,我们欢迎特别是红十字国际委员会,但也包括联合国和致力于确保武装团体对平民遵守其应尽义务的某些非政府组织的有系统的努力。
Dans ce domaine, sa délégation appuie les efforts visant à renforcer la capacité de ces pays à s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'OMC, qui doit devenir plus transparente de façon à ce que tous ses membres puissent participer équitablement à ces activités.
在这种情况下,他的代表团支持为增强这些国家履行对世贸组织应尽义务的能力而作出的努力。
Les séminaires d'une journée portent sur les principaux éléments du système de contrôles des exportations de technologies ou de produits à applications bivalentes tandis que les séminaires de deux jours présentent de façon plus détaillée les obligations qui incombent aux exportateurs en vertu des EAR.
研讨会既有为期一天的针对美国两用物品出口管制体系要素的会议,也有为期两天的更加全面地介绍EAR所规定的出口商应尽义务的会议。
Il n'entre en revanche pas dans cette catégorie s'il a été pleinement exécuté par le preneur moyennant paiement anticipé du montant total des redevances dues au donneur, ce qui peut être le cas pour un accord de licence exclusive, et en l'absence d'obligations continues de la part du donneur.
但下述许可协议属于这种合同:被许可人通过预先支付其应付许可人的全部许可使用费而充分履行了协议(独占许可协议可能属于这种情况),许可人也没有任何未尽义务。
Le Comité demande instamment à l'État partie de tirer pleinement parti, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie de faire figurer des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique.
委员会敦促缔约国在履行该国按照《公约》应尽义务时充分利用《北京宣言和行动纲要》,这一文件强化了《公约》的规定,请缔约国在下次定期报告中提供有关资料。
J'avais alors lancé une sérieuse mise en garde au Conseil indiquant que ce manquement était alors la principale pierre d'achoppement sur la voie d'un meilleur avenir pour la Bosnie-Herzégovine - obstacle qui risquait de donner un coup d'arrêt à l'acheminement de la Bosnie-Herzégovine vers l'Union européenne et l'OTAN, cela étant pour ce pays le seul avenir possible.
我直言讳地警告安理会,这种未尽义务的行为现在是实现波斯尼亚和黑塞哥维那更光明未来的最大绊脚石,这一障碍具有使该国走向欧洲联盟和北约的行动完全停止的危险,而这是该国所能够实现的唯一的未来。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。