Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Environ 80 % des marchandises qui y entrent sont en transit vers l'Éthiopie.
该港大约80%的港货物是要转口到埃塞俄比亚的。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发港付款后,可以为船只在目的港的
港手续作出安排。
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports.
MARPOL的所有缔约国有义务在其港口为港船只提供适足的接
设施。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Elle recommande que ces renseignements soient fournis dans un délai de 24 heures au moins avant l'entrée prévue du navire dans le port, à moins que l'État côtier n'ait fixé un délai différent.
通知建议,除非海岸国另行规定船舶港前递交必要信息的时限,否则应自动适用至少在24小时前的时限。
Ces États du port ont également adopté une législation qui limite ou interdit les déchargements de poisson ou exige du capitaine du bateau qui entre dans un port qu'il montre ses permis de pêche.
它们还颁布国家立法,限制或禁止上岸,或要渔船必须申请许可证才能
港。
Les épaves continuent de présenter un danger pour la sécurité des navires qui font escale et le nombre restreint de postes d'accostage ralentit la manutention des chargements, en raison de la congestion du port.
沉船继续给港停靠的船只构成安全上的危害,此外可用码头泊位的减少导致港口堵塞,从而阻碍着货物的及时装卸。
La meilleure façon d'atteindre l'objectif visé à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité consiste à déterminer, avant l'entrée du navire dans le port, qui détient le contrôle effectif de son exploitation.
(1) 为了实现安全理事会第1373(2001)号决议第2(b)分段所载目标,最好的办法看来是侧重于那些可用于查明对所涉船舶实行有效营运控制者的身份,并可在船舶港之前向港口国提供的实用信息。
Grâce aux progrès accomplis depuis, plus de 99 % de l'ensemble des déclarations en douane, plus de 90 % de l'ensemble des manifestes de fret maritime, fluvial ou ferroviaire à l'importation et environ 50 % des manifestes de fret aérien sont soumis par voie électronique.
自那以来,情况的发展已使所有货物登录(货物申报)都以电子行,90%以上的
港船只和铁路包口单都采用电子形
,大约50%的空运包口单也是如此。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱港和出港时
行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶
港或将其驱逐出港。
Les États côtiers en développement qui ont le plus grand besoin, pour assurer leur propre développement économique, des ressources fournies par les droits d'accès aux zones de pêche sont particulièrement exposés aux effets de cette sous-notification des prises car les droits perçus sont habituellement proportionnels au volume des prises de poissons.
经济发展需要依靠港费的发展中沿海国尤其容易遭受损失,因为基于渔获量的
费额会因而减少。
À cet effet, il avait imposé des restrictions sur le nombre de navires de croisière autorisés à mouiller dans le port et sur le nombre de passagers autorisés à débarquer, limité le développement des hôtels de grande hauteur et des casinos et favorisé l'expansion de créneaux comme les auberges et les villas.
为此目的,政府限制港游船的数目,上岸乘客的人数,管制楼房高耸的旅馆和赌场的发展,以及促
小旅馆和别墅的发展。
Un incident récent concernant un navire transportant une cargaison de 29 500 tonnes d'essence non plombée dont les structures avaient été endommagées et qui s'était vu refuser l'accès aux ports d'un certain nombre d'États soulève la question de savoir si l'État côtier est également tenu de donner accès à ses ports à un navire en détresse.
最近一艘运载29 500吨无铅汽油的船发生了结构性故障,但几个国家的港口拒绝它港,这个事件引发了以下的问题,即沿海国是否还有责任准许遇险船只
入其港口。
En outre, les États côtiers ont pris des mesures pour harmoniser les conditions d'accès à leurs zones de pêche, de façon que les bateaux de pêche ne soient pas soumis à des régimes différents selon qu'ils se trouvent dans la zone économique exclusive d'un État côtier ou d'un autre dans la même région ou sous-région.
此外,沿海国已采措施统一
港的条款和条件,以便渔船在同一个区域和分区域的沿海国专属经济区中不会受到不同管理制度的限制。
En ce qui concerne l'interdiction de voyager, une base de données nationale globale et techniquement performante, un système de contrôle en ligne des départs et des arrivées des passagers et un accès rapide aux sources en vue de vérifier les renseignements individuels sont des outils dont devraient, en bonne logique, disposer tous les postes frontière.
就旅行禁令而言,一个全面、技术上高效率的国家数据库、一个用来检查旅客离港港情况的联网系统以及快速查阅用来核实个人信息的资料来源,都是所有边境管制点应该具备的工具。
La Rapporteuse spéciale a visité la zone portuaire de Casablanca la nuit. De nombreux garçons âgés de 12 à 15 ans traînaient dans les alentours, dans l'espoir d'être employés par les pêcheurs lorsque les bateaux seraient rentrés (déchargement des caisses de poisson et vente du poisson laissé par les pêcheurs après avoir écoulé l'essentiel de leurs prises sur le quai).
特别报告员由人员陪同在夜间巡视了卡萨布兰卡的港口地区,发现许多12至15岁的年轻男孩聚集在那里,希望渔船港时能找到工作,帮渔人搬卸鱼箱,渔人在市场设摊卖鱼时也乘机卖些零星剩下的鱼。
Ce faisant, ils ont interdit l'accès à leurs ports de navires connus pour s'être livrés à des activités de pêche illégale, non réglementée et non contrôlée, ou ont interdit aux armateurs ou aux capitaines de ces bateaux l'accès aux marchés en interdisant les déchargements du poisson qu'ils ont pris en contrevenant aux mesures régionales convenues de conservation et de gestion des pêcheries.
据这些法律,它们不允许已知参与IUU捕捞的船只港,或通过禁止不是以符合商定的区域养护和管理措施的
捕获的鱼上岸来阻止船东和经营者
入市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。