Le problème serait facilement résolu si l'on remplaçait «en tout état de cause» par «si la prévention est impossible».
这个问题很容易决,即用“在无法预防
情况下”一语代替“无论如何”一词。
Dans ce cadre, l'accessibilité a quatre grandes composantes: accessibilité physique, financière (à un prix abordable) et sans discrimination des services, biens et installations sanitaires et accessibilité de l'information sanitaire.
在这种情况下,“可利用”主要有四个方面含义:设施、物品和服务必须可实际利用;经济上可利用(即用得起);健康资料也必须可利用。
Puisque l'anglais est la langue officielle, il est légitime que l'État tienne à ce que les fonctionnaires répondent à toutes les communications officielles, téléphoniques ou écrites, dans la langue officielle, c'est-à-dire l'anglais, et non pas en afrikaans.
多英语成为国家官方语言后,国家有权要求政府官员用官方语言即用英语而不是南非荷兰语来处理所有正式
电话交谈和信件往来。
68 % des cellules familiales de Luanda et 75 % des autres cellules familiales urbaines vivent dans des maisons conventionnelles, c'est-à-dire des maisons construites avec des blocs de ciment et recouvertes de tôles de zinc ou d'autres matériaux rigides similaires.
罗安达68%家庭以及75%
其他城市家庭居住在常规住宅当中,即用水泥砌块建造,用锌板或其他类似
坚固材料覆盖
房屋。
D'après l'État partie, les deux éléments constitutifs de l'infraction, l'intention de transmettre la crainte par des paroles intimidantes et l'acte de prononcer de telles paroles, ayant été établis, la raison pour laquelle les menaces ont été proférées n'est pas pertinente.
据缔约国所说,鉴于犯罪两个要素现已确立,即用言语胁迫造成恐惧
意图和说出此种话语
行为,有无威胁
理由就无关紧要了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。