L'acheteur peut réduire le prix proportionnellement à la différence de valeur des marchandises.
这样买方可按货物价值的比例减价。
L'acheteur peut réduire le prix proportionnellement à la différence de valeur des marchandises.
这样买方可按货物价值的比例减价。
La valeur de la créance est réduite car chaque paiement effectué par le débiteur en diminue le solde.
应收款的价值是因为应收款
人每次付款都会减少应收款的未支付余额。
Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur.
据此,小组认为,价值的分应当参照卖方价格计算,而不是参照买方价格计算。
Tout en acceptant que le Ministère de l'information soit indemnisé du coût de la restauration et de la dépréciation des objets d'art, le Comité note que les pièces restituées en mauvais état sont en cours de restauration et continueront à faire partie de la Collection.
小组认为,应当为修复费用和价值的而向新闻
提供赔偿,但同时,小组指出,已归还但已遭损坏的艺术品正在得到修复,并将仍属于藏品的一
分。
Cependant, lorsque les dommages-intérêts sont demandés en même temps qu'une réduction du prix, leur montant ne peut pas dépasser celui du préjudice subi indépendamment de la perte de valeur des marchandises étant donné que celle-ci est déjà reflétée dans la réduction du prix.
不过,如果结合减价要求损害赔偿,只对于货物价值
分以外的任何损失判给损害赔偿,因为这种损失已由减价所体现。
L'efficacité d'un crédit garanti réside dans la possibilité qu'il offre aux entreprises d'utiliser la valeur intrinsèque de leurs biens afin de réduire le risque des créanciers, ceux-ci pouvant en effet accéder aux actifs grevés pour se faire rembourser en cas de non-paiement de l'obligation garantie.
担信贷之所以行之有效,关键是允许企业以其资产本身的价值作为
风险的手段。 风险得以
,是因为贷款如以资产为担
,
权人就可以在附担
得不到偿还时以获取该资产作为另一种偿付来源。
Nous savons combien les réglementations restrictives et coûteuses entravent la production de logements abordables, éloignent les communautés des organes chargés de la planification et de prise de décisions, limitent certains moyens d'existence et dénigrent la participation des défavorisés aux activités touchant la qualité de leur vie.
我们意识到限制性或代价高昂的规则是如何妨碍提供可支付住房、使社区远离规划和决策机构、阻碍某些生计并使穷人参加影响其生活质量的活动的价值。
Lorsqu'il décide initialement d'octroyer un crédit, un créancier garanti soumis à un tel régime tient compte de la valeur moindre de la sûreté dans une procédure d'insolvabilité et réduit le crédit consenti ou en augmente le coût pour le débiteur afin de compenser le risque accru auquel est exposée sa sûreté.
在这种制度下的有担权人在最初决定是否提供信贷时会考虑到担
权在破产程序中价值
的情况,从而将会减少提供给
人的信贷或增加其信贷费用,以补偿其担
权的额外风险。
D'ici là, l'économie mondiale aura subi des hauts et des bas, mais nous devrons garder à l'esprit que, si une réduction temporaire de la valeur des titres de bourse représente un souci majeur pour l'économie, la diminution des vivres dont disposent ceux qui souffrent de la faim représente tout simplement la mort.
届时,世界经济将有进一步的起伏,但我们应铭记:虽然股票价值的暂时代表着严重的经济问题,然而食品的减少对那些受饥饿者来说就意味着死亡。
Si toutefois le détachement d'un bien rattaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur rattaché à un bâtiment) endommage l'immeuble (et ce, non pas par la simple diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble.
但是,如果分离不动产上的附加物(例如建筑物的电梯)将会损坏建筑物(并非以其价值的方式),则采取强制执行措施的有担
权人必须对在不动产上享有权利的人进行赔偿。
Si toutefois le détachement d'un bien attaché à un bien immeuble (par exemple un ascenseur attaché à un bâtiment) endommage le bien immeuble (et ce, non pas du fait de la diminution de la valeur de l'immeuble), le créancier garanti procédant à la réalisation doit indemniser les personnes ayant des droits sur le bien immeuble.
但是,如果分离不动产上的附加物(例如建筑物的电梯)将会损坏建筑物(而并非以其价值的方式),则采取强制执行措施的有担
权人必须对在不动产上享有权利的人进行赔偿。
Dans tous les cas où des objets d'art ont été ou doivent être restaurés à perte, le Comité a appliqué un ajustement égal à la différence éventuelle entre la somme du coût de la restauration et de la valeur perdue (exprimée sur la base du prix vendeur) d'une part, et le coût de remplacement de l'objet (exprimé sur la base du prix acheteur) d'autre part.
因此,小组在已经进行或计划进行耗资极大地修复的情形中做了调整,调整数等同于修复费用和价值的(采用卖方价格)的总合与购置替代品费用(采用买方价格)之间的差数(如果有的话)。
Ainsi, par exemple, la livraison de viande surgelée contenant une teneur trop élevée en graisse et en eau et, selon une expertise, valant par conséquent 25,5 pour cent de moins que la viande de la qualité prévue au contrat, a été considérée comme ne constituant pas une contravention essentielle à celui-ci étant donné que l'acheteur avait eu la possibilité de revendre la viande à un prix inférieur ou de la transformer autrement.
样,举例来说,交付的冻肉如果太肥和太湿,因此据专家意见其价值比合同规定质量的肉的价值25.5%,但这并不被认为构成根本违反合同,因为买方还有机会减价转售冻肉或采用其他办法进行加工。
Pour ce qui est des travaux de restauration d'objets d'art ne présentant pas de caractère d'unicité, le Ministère de l'information serait tenu d'acheter des pièces en remplacement des anciennes en vertu de l'obligation d'atténuation des dommages qui lui incombe, pour autant que le coût de remplacement de l'article (exprimé sur la base du prix acheteur) soit inférieur à la somme du coût de la restauration et de la valeur perdue (exprimée sur la base du prix vendeur).
在对并非独特的物品做耗资极大的修复方面,减轻损失的责任规定,新闻需购置一件替代品,条件是购置替代品的费用(采用买方价格)少于修复费用和价值的
(采用卖方价格)的总合。
Les directives considèrent favorablement la protection de la propriété intellectuelle en général, faisant observer qu'elle encourage l'innovation et en favorise la diffusion et la commercialisation en instituant des droits de propriété exécutoires pour les créateurs de nouveaux produits utiles, en mettant en place des procédés plus efficaces et en promouvant les œuvres originales, ainsi qu'en empêchant qu'une imitation rapide n'atténue la valeur commerciale de l'innovation et ne décourage l'investissement, lésant en dernière analyse les consommateurs.
准则对知识产权护表达了一般赞成的意见,指出对知识产权的
护有利于促进革新,以及革新成果的传播和商业化,为新的有用的产品、更有效率的工艺以及原创性作品的创造者确立了可以执行的财产权,防止了快速抄袭导致革新成果的商业价值的
,这种情况的发生,这种情况削弱了投资的积极性,最终有害于消费者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。