Il l'a absous.
他宽恕了他。
Il l'a absous.
他宽恕了他。
Tant qu'on n'aura pas identifié les coupables, on ne pourra pas absoudre les innocents.
如不确定何人有罪,就不能最终宣布无辜者无罪。
Tant qu'on n'aura pas identifié et puni les coupables, on ne pourra pas absoudre ni libérer les innocents.
在查明和有罪者之前,永远无法赦免或释放无辜者。
Le retrait n'absout aucunement un État d'une infraction au Traité commise alors qu'il était encore partie au Traité.
退出条约不能开脱一国在作为缔约国期间所实施违反条约任何行为。
Les organes qui imposent les sanctions ne peuvent être absous d'avoir eu « l'intention de détruire » le peuple iraquien.
实施制裁机蓄意毁灭伊拉克人民用心无法洗。
En fin de compte, nous ne pouvons pas absoudre les innocents tant que nous ne punissons pas les coupables.
归根结底,除非我们罪犯,否则我们无法解除无辜者责任。
Certes, les quelques États récalcitrants sont les plus coupables de cette situation mais la majorité ne peut être complètement absoute.
虽然少数一意孤行国家更应受到责备,但大多数国家也不能完全免除责任。
Toutefois, ce rôle actif des structures régionales ne doit pas être perçu comme une raison pour absoudre l'ONU de sa responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales.
但是不能以为,因为区域结一积极作用,联合国即可卸脱其维护国际和平与安全责任。
Toutefois, le rôle des structures régionales ne doit pas être interprété comme absolvant l'ONU de sa principale responsabilité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
区域组织发挥作用,但不应由此认为联合国可以免除其维护国际和平与安全基本责任。
Les pays plus petits, notamment les États insulaires, sont les plus gravement menacés. Mais, même lorsque nous en sommes les victimes, nous ne pouvons nous absoudre de toute responsabilité.
我们些小国,特别是小岛国,受到最严重威胁,但是,即使我们处于受害者地位,我们也不推卸责任。
L'impunité accordée par l'accord de Lomé n'a jamais été entérinée par les Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour absoudre les personnes responsables de la mort et de la mutilation de milliers d'enfants.
洛姆协议规定免刑从未得到联合国批准,因此,不应用来赦免对于数以千计儿童死亡和致残负有责任那些人。
Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.
文中没有象“呼吁双方”样字样,而是采用了一种结复杂语言,明确地把以色列指为暴力唯一来源,其隐晦含义是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计人所负责任。
Au Cambodge, cependant, la précipitation avec laquelle la communauté internationale a cherché à juger les Khmers rouges plus de deux décennies après leur départ ne l'absout pas de n'avoir pas cherché à connaître la vérité lorsque les Khmers rouges étaient au pouvoir.
而在柬埔寨,国际社会在于红色高棉失去政权20多年之后针对其伸张正义方面表现出紧迫感,并未免去它在红色高棉掌权时未能争取种正义失败。
Dans sa lettre, le représentant chypriote grec tente de présenter la question de Chypre comme celle d'une « invasion » et d'une « occupation » par la Turquie, dans l'espoir d'absoudre le côté chypriote grec de sa lourde responsabilité dans la naissance et la prolongation du différend.
希族塞人代表在他信中力图将塞浦路斯问题描绘成由于土耳其“侵略”和“占领”造成问题,是企图逃脱希族塞人方对一争端产生和持续负有重大责任。
À la lumière des débats, le Rapporteur spécial a proposé à la Commission de reconsidérer le paragraphe 3 du projet d'articles 42 et d'y affirmer le principe fondamental selon lequel un État ne peut invoquer son droit interne pour s'absoudre de la non-exécution d'une obligation internationale.
特别报告员提议,根据讨论情况,委员会需要重新审议第42条第3款草案,该款确认了如下基本原则,即一国不应利用其国内法律作为不履行其国际义务借口。
C'est pourquoi Cuba est fermement d'avis que le recours indu aux forces armées par un État aux fins d'agression contre un autre ne peut être absous à la lumière de la présente Convention, dont l'objectif est, précisément, de lutter contre l'un des phénomènes les plus nocifs auxquels le monde soit confronté aujourd'hui.
因此,古巴坚定地认为,按照项公约,不能接受一个国家不正当地动用武力侵犯另一个国家,公约目正是为了防止世界今天面临一种最有害现象。
Les événements tragiques qui se sont produits sont donc aussi imputables aux États-Unis, dont la conduite historique et actuelle, soumise aux fluctuations de sa conjoncture électorale, absout et couvre les actes et les politiques israéliennes, et empêche le Conseil de sécurité d'agir alors qu'ils se présentent comme un grand gestionnaire et médiateur de la paix.
因此美国也应该对发生悲剧性事件负责,因为它历史上和目前行为受到选举中变幻莫测因素影响,些行为实际上掩护和包庇了以色列行径和政策,并妨碍安全理事会采取行动,而与此同时它自己却以伟大调解者与和平倡导者自居。
Nous sommes particulièrement perplexes devant l'incapacité des Institutions provisoires d'administration autonome d'adopter les mesures prioritaires énoncées dans le Plan d'application, en particulier celles visant à enquêter sur les organes provinciaux et municipaux et sur les dirigeants des mouvements politiques dont les déclarations ou les actions ont absout les violences de mars dernier, et à les sanctionner.
我们特别感到困惑是,自治临时机未能落实执行计划优先行动,特别是那些旨在调查并治省市层面机和政治运动领导人行动;他们言行姑息了3月份暴力。
Si nous apprécions, par exemple, la focalisation du rapport sur le rôle des États Membres dans la prévention des conflits armés, nous ne sommes pas disposés à envisager charitablement d'absoudre l'ONU elle-même de ses propres obligations au regard de la Charte en ce qui concerne l'objectif fondamental de la promotion et de la préservation de la paix.
例如,虽然我们赞成报告侧重会员国在预防武装冲突方面作用,但在促进和维护和平基本目标方面,我们不赞成解除联合国本身《宪章》义务。
Sur la question de savoir s'il existe une obligation pour les États membres d'aider une organisation internationale qui n'a pas les fonds nécessaires pour honorer son obligation des d'indemniser une partie lésée, la délégation bulgare estime que le manque de moyens financiers ne saurait en soi absoudre l'organisation des conséquences juridiques de sa responsabilité en vertu du droit international.
关于一个国际组织如果履行对受害方进行赔偿义务所需资金不足,其成员国是否有义务提供支持问题,保加利亚代表团认为,资金不足本身不能免除该组织根据国际法所承担责任法律后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。