Les sacs de minerai sont transportés à dos d'homme sur 50 kilomètres jusqu'aux confins de la forêt par les transporteurs.
运输者步行将50公斤矿石袋运出林。
Les sacs de minerai sont transportés à dos d'homme sur 50 kilomètres jusqu'aux confins de la forêt par les transporteurs.
运输者步行将50公斤矿石袋运出林。
L'autre effet dissuasif est le manque d'accès des îles situées aux confins du pays aux services éducatifs et de soins de santé.
另一个因素是外岛缺少取得教育和保健服务机会。
Mme Quinata (nation chamorro) dit que les Chamorros, le peuple de Guam, continuent à vivre sous un régime colonial dans les confins de leur patrie.
Quinata女士(查莫罗民族运动)说,关岛人民即查莫罗人,依然生活在对其祖国殖民统治之下。
De la partie de Mammer grand pontife, Subjuguera les confins du Danube, Chasser les croix par fer raffe ne riffe, Captifs,or,bagues,plus de cent mille rubles.
由强大马蒙司祭一党, 征服了整个多瑙河流域, 他们拿著钩形弯曲铁十字架, 从无数废墟断垣残瓦中,企图寻找奴隶,黄金,宝石。
BLAST établira une cartographie de la poussière interstellaire froide afin d'étudier la formation des étoiles et examinera le ciel à la recherche de galaxies aux confins de l'univers.
BLAST将绘制星际冷尘图,以便了解恒星是何形成,并将搜索天空以寻找宇宙最边缘星系。
En fait, les débris marins charriés par les courants peuvent finir par abriter des communautés entières d'organismes allogènes potentiellement nocifs, qui peuvent être transportés jusqu'aux confins des océans.
事实上,漂浮在洋流上海洋废弃物最终可能会成为整群具有潜在危害非土生有机物生息地,并会被带到海洋中遥远角落。
Poursuivi par les formes les plus étranges, par des créations merveilleuses assises sur les confins de la mort et de la vie, il marchait dans les enchantements d'un songe.
他被这些千奇百怪形象,被这些在生死界线上奇妙创造物所追逐,使他觉得象在一个神奇梦境里行走。
Le Comité spécial s'est également rendu dans la province de Quneitra, aux confins du Golan syrien occupé, où il a rencontré le Gouverneur qui lui a également soumis un rapport.
委员会还访问了与被占领叙利亚戈兰相邻库奈特拉省,会见了省,该省特别委员会提交了一份报告。
Nous ne pouvons pas non plus accepter que, d'une façon ou d'une autre, ces résultats existent dans un vide ou qu'il soient relégués aux confins du processus d'examen du Traité.
我们不能接受这样看法:似乎《不扩散条约》成果在一个真空中存在,或受到《条约》审查进程范围局限。
Le principal objectif de l'atelier était de présenter les principaux résultats scientifiques récemment obtenus par les grands observatoires spatiaux en ce qui concerne l'étude des étoiles et des confins de l'univers.
讲习班主要目是提供一个论坛,着重介绍在借助各主要空基观测站对恒星和宇宙深极处进行研究面近期取得主要科学成果。
Certains de ses cadres rendent régulièrement visite aux différentes communautés ukrainiennes qui vivent en Amérique du Nord et du Sud, en Europe, aux confins de la Fédération de Russie et en Australie.
乌克兰世界大会官员定期访问北美、南美、欧洲各个社区以及俄罗斯联邦和澳大利亚偏远地区。
Il demeurera plus ou moins nécessaire de disposer de critères de rattachement pour déterminer la loi applicable aux questions se posant aux confins du domaine des opérations assorties de sûretés et de ces domaines connexes.
对于在担保交易与这些相邻领域交点产生问题,究竟哪种法律适用,仍将程度不等地需要获得法律选择面指导。
Nos soldats de la paix - et nous sommes systématiquement un des principaux fournisseurs de contingents - emmènent ces idéaux avec eux dans des zones touchées par les conflits qui se trouvent aux confins de la terre.
我们维持和平人员——我们一是最大部队派遣国之一——带着这些理想到冲突地区和遥远地。
Le principal objectif de l'atelier était de présenter les principaux résultats scientifiques récemment obtenus par les grands observatoires au sol et dans l'espace en ce qui concerne l'étude des étoiles et des confins de l'univers.
讲习班主要目是提供一个论坛,着重介绍在借助地基和空基观测站对恒星和宇宙深极处进行研究面近期取得主要科学成果。
À l'heure actuelle, des objets situés aux confins de l'univers sont étudiés à toutes les longueurs d'ondes du spectre électromagnétique, depuis les rayons gamma et les rayons X jusqu'aux ondes radio, en passant par le domaine visible et l'infrarouge.
今,天文学家们正在利用各种波电磁波谱,从利用可见和红外光伽马射线和x射线到无线电波,对宇宙深极处物体进行研究。
Les individualités disparaissent de plus en plus devant le coût élevé des médicaments, et nos peuples, aux confins de l'humanité, mènent un combat quotidien pour subvenir aux besoins alimentaires de leur famille et livrent inlassablement une bataille redoutable contre la mort.
药品高昂价格日益导致我们对于那些每天都在为应付家人基本粮食需要而挣扎、每分钟都在与死亡鏖战人面孔视而不见。
Pour cela, un engagement toujours renouvelé des nations et leur détermination sont plus que souhaitables pour que se construise le monde de demain, faisant droit de cité à l'espoir et repoussant dans leurs confins les menaces comme la misère et la privation.
为此目,各国应当而且必须不断重申其建设未来世界承诺和决心,重新燃起希望,消除贫困和赤贫威胁。
D'une manière générale, il vise à encourager des travaux de recherche innovants et concrets sur la gestion des terres arides, en vue de réduire la dégradation des terres dans les confins du désert en Afrique par le biais d'activités de démonstration et de renforcement des capacités.
治沙案全盘目标是推动创新和行动为主干地管理研究,通过示范和能力建设活动,抑制在非洲沙漠边缘地带土地退化。
L'expérience récente nous démontre qu'une crise financière aux confins du monde entraîne à court terme une réaction en chaîne de crises dans toutes les régions, et fréquemment dans des pays éloignés qui ne peuvent avoir aucun contrôle sur les causes qui ont déclenché cette crise et qui n'en sont pas responsables.
最近经验表明,世界某一角落金融危机能够迅速产生多米诺效应,甚至使危机伸展到对起初动荡没有责任和无法控制其起因偏远国家。
Des directives et des recommandations relatives à l'adoption de politiques nationales permettant de répondre aux préoccupations en matière de diversité biologique dans les pays où est exécuté le Programme. Le Programme sur les confins du désert devrait contribuer sensiblement à réduire la dégradation des terres dans les zones marginales et à préserver la diversité biologique, tout en fournissant de nouveaux moyens de subsistance aux communautés rurales.
关于处理在执行国生物多样性关切事项有利国家政策准则和建议:治沙案是为了大量促进减少在边缘地区土地退化以及帮助养护生物多样性,与此同时农村社区提供另外生计。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指正。