Il s'attire la défaveur du public.
他失去公众信任。
Il s'attire la défaveur du public.
他失去公众信任。
Très souvent, je trouve une erreur en ma défaveur.
非常经常, 我找到不利于我的错误。
D'autres facteurs jouent en défaveur d'une interdiction des mercenaires,notamment le fait que la volonté politique de M.
而其他素也不利于禁止使用雇佣军的愿望的。
Ce garçon est en défaveur auprès de ses parents à cause de ses petites sœurs.
为他的妹妹们,这个小男孩失去了父母的宠爱。
Des facteurs extérieurs ont également joué en défaveur du secteur agricole du Lesotho.
外部素对莱索托的农业也有影响。
Tous ces facteurs jouent en défaveur des pays où les infrastructures d'information et de communication sont anciennes ou insuffisantes.
所有这些素对信息和通信技术能过时或不足的经济体系会起不利作用。
Bien que strictement interdites par la loi, plusieurs discriminations jouent de fait en défaveur de certaines populations.
尽管法律严格禁止,几种形式的歧视象却在事上仍然针对着某些居民。
Il y existe un rapport de six à un, clairement en ma défaveur sur tous les plans.
我们的家的比例是6比1,从各方面说绝对对我不利。
Ce tableau montre des disparités très profondes en défaveur de la fille tant à l'Université du Burundi qu'aux universités privées.
该明,不论是在布隆迪大学还是在各私立大学,存在着一些不利于女孩的极大比例失衡。
Les disparités en matière de genre restent profondes, la différence au niveau national est de 19,6 % en défaveur de la fille.
在性别方面仍然存在着深深的不平衡,在全国范围内女孩落后于男孩19.6%。
En revanche, les juridictions de degré supérieur font preuve d'une réelle indépendance et statuent souvent en défaveur du Gouvernement dans les affaires pénales, civiles et même dans les affaires politiquement litigieuses.
然而,司法机构的较高层次则出较高程度的独立性,往往在刑事、民事、甚至在政治上有争议的案件中下达不同于政府的裁决。
De plus, les problèmes d'accès dans les zones de production en relation avec l'état dégradé des pistes rurales et l'insécurité dans l'arrière pays ont joué en défaveur de la production exportable.
农村的不良道路条件和内陆的安全问题所造成的进入生产地区的困难也影响了出口生产。
Si, en règle générale, les filles sont désavantagées, plusieurs pays sont confrontés au problème inverse des garçons qui ne finissent pas leurs études secondaires, ce qui créé un déséquilibre en leur défaveur.
尽管全球情况仍对女童不利,若干国家在面临许多男童没有完成中等教育的逆向问题,这就造成了对男童不利的失调情况。
Ainsi, telles mesures révèlent la préoccupation du Gouvernement cap-verdien d'essayer d'accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes, rendant possible à la femme un plus grand accès, afin de compenser l'inégalité qui existe en sa défaveur.
由此可见,这些措施明佛得角政府关心如何加快男女平等,使妇女有更多的参与机会,以便消除有的损害妇女的不平等象。
L'analyse du tableau ci-après montre de profondes disparités selon le genre pour les quatre années scolaires considérées, et cela en défaveur des filles : 42,2 % de filles au total dans le secondaire général et 33,8 % de filles dans le secondaire technique.
分析上述格明,学校的四年中在性别上存在着深刻的比例失衡,这种比例失衡不利于女孩子:在普通中学女孩子总比率为42.2%,在技术中学为33.8%。
D'après plusieurs réponses, même lorsque les constitutions prévoyaient l'égalité entre les femmes et les hommes, elles admettaient pourtant la prévalence du droit et de la pratique coutumiers dans différents domaines, ce qui jouait en défaveur des femmes (Gambie, Lesotho et Zimbabwe).
若干答复显示,宪法规定男女平等,但却在若干领域内给予习惯法和践优先地位,结果造成对妇女的歧视(冈比亚、莱索托和津巴布韦)。
Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, dont les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations et dont beaucoup jouent en défaveur des pays en développement.
富裕且强大的国家继续在决定国际关系的性质与方向上继续发挥着过度的影响,包括经济和贸易关系,以及管理这些关系的规则,其中很多规则以牺牲发展中国家为代价。
Tout en sachant que le Comité est d'avis que l'on peut rarement s'attendre à une exactitude parfaite de la part d'une personne qui aurait été victime de torture, l'État partie estime que les contradictions dans le récit du requérant témoignent en sa défaveur.
尽管缔约国注意到委员会的意见,即不能期望据称遭受酷刑的受害者能够提供完全精确的陈述,但是缔约国认为在评估其诚信度时必须考虑这些矛盾说法的负面影响。
De même, dans une décision prise sur le fondement de l'article 34 de la Loi type, il a été estimé que les doutes quant au fait de savoir si un juge avait ou non valablement obtenu l'autorisation administrative d'arbitrer un litige ne pouvaient jouer en défaveur des parties.
同样,在根据《示范法》第34条作出的一项裁决中,据认为,对于法官是否有效地获得了这种担任仲裁员的行政许可而持有的任何疑虑不应对当事各方造成损害。
Le Viet Nam constate avec inquiétude que l'actuel barème des quotes-parts joue en la défaveur de nombreux pays en développement et espère que le Comité des contributions retiendra le principe de la capacité de paiement comme fondement de tout nouveau barème et présentera des mesures concrètes afin d'éviter que les quotes-parts des pays en développement n'augmentent de façon disproportionnée.
越南关切地注意到,目前的比额方法使许多发展中国家受到不利影响,希望会费委员会将支付能作为任何新方法的主要原则,并将提出具体措施,避免发展中国家的摊款大幅度增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。