Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.
那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。
Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.
那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。
Toi, est-ce que tu veux toujours effleurer le soleil ?
你,你是否还总是想要碰太阳?
Un instant nos vies se sont croisées, un instant nos âmes se sont effleurer.
这一刻是你我生命交会,这一刻你我灵魂碰出火花。
La balle effleure le mur.
子弹从墙上擦过。
L"idée m"a effleuré que le petit garnement avait monté toute l"affaire avec elle pour m"en mettre plein la vue.
我脑中闪过一个念头:这一切该不是这个淘气包和他秘书故意策划,来打动我吧。
En effet, les intervenants semblent craindre d'aller au fond des choses et se contentent d'effleurer les problèmes.
我们还有一种失望感觉,那就是怕动问题本质而其表象。
Une balle a effleuré ma tête et touché sous l'oreille droite M. Chongwe qui était assis à l'avant.
这颗子弹擦过我头顶,射入坐在前座上Chongwe 博士右耳根。
C'est une contribution importante, mais tout gouvernement, organisme international ou groupe privé agissant seul ne pourrait qu'effleurer la surface du problème.
这是笔不小捐款,但是任何政府、国际机构或私人团体都无法单枪匹马地在这一问题中有大作为。
Charles tendit la main en defaisant son anneau, et Eugenie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles roses de son cousin.
夏尔伸手摘下戒指,欧叶妮指尖碰到堂弟粉红色指甲,羞得脸都红了。
Il y a lieu de s'inquiéter que le volumineux rapport du Secrétaire général ne fasse qu'effleurer les problèmes relatifs aux migrants, en particulier des travailleurs migrants.
令人关切是,秘书长全面报告并没有实质性地提到有关移徙者,尤其是移徙工人问题。
L'imposition de sanctions est un élément qui a été à peine effleuré dans la déclaration faite en septembre par les chefs d'État et de gouvernement, mais qui fait l'objet d'une grande attention et de nombreux débats au Conseil.
国家元首和政府首脑在9月宣言中很少提到但却是安理会非常重视和讨论主题一个方面是实行制裁。
La délégation de l'Etat partie n'a fait qu'effleurer le plan du Gouvernement pour traiter de la situation des femmes paupérisées, et n'a fourni aucune indication sur son contenu ou ses objectifs ou encore sur le nombre de ses bénéficiaires.
该成员国代表团谈到政府关于改善贫穷妇女状况计划,但未说明该计划内容、目标和受益人数。
Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.
残疾人人数众多,在世界于社会最边缘地位群体之中所占比例不相称,他们对实现千年发展目标有着远影响,但国际上讨论千年发展目标时至今为止基本上没有注意到这一点。
La Commission n'a guère de temps pour examiner son ordre du jour chargé, de sorte qu'elle ne peut qu'effleurer les questions de gouvernance et de contrôle, mais pourrait établir une résolution courte et ciblée, en s'inspirant des recommandations du Comité consultatif, pour ouvrir un débat.
虽然委员会没有多少时间理众多议程项目,使其不可能入讨论治理和监督审查工作,但委员会应有可能根据咨询委员会建议,起草一份简短但重点突出决议,发起这一讨论。
Il a indiqué que dans le dialogue avec les États parties l'accent était habituellement mis sur les questions de la survie, de la santé et de l'éducation des enfants, et que les activités récréatives des enfants, ainsi que leurs activités culturelles et sociales, étaient en général seulement effleurées.
他指出,在与缔约国对话时,通常强调总是关于儿童生存、保健和教育问题,他们游戏和文化及社会活动仅简略论及。
Dans le peu de temps qui m'est imparti, je ne peux qu'effleurer quelques-uns des points évoqués dans le rapport du Secrétaire général, mais je pense qu'ils traduisent l'ampleur des défis à venir et le fait que nous pouvons, avec de la détermination et de la bonne volonté, concrétiser nos aspirations.
在可用短暂时间中,我显然能提及秘书长报告中几个问题,但是我认为,这些问题表明,前面挑战是重要,而且要我们有决心和善意,我们就可以化愿望为成绩。
De fait, bien qu'elle soit à peine effleurée dans le Guide, la protection du montant de la fraction garantie est très probablement la meilleure solution pour la plupart des pays à marché émergent qui n'ont pas le cadre institutionnel nécessaire pour réaliser des calculs constants et compliqués sur la valeur du bien affecté en garantie.
立法指南对这一点讨论不多,但实际上,对于缺乏必要体制框架以不断进行复杂担保价值计算大多数新兴市场管辖范围来说,这种方法很可能是最恰当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。