C'était là une vision très large d'un développement intégral, couvrant la personne humaine dans son entièreté.
这是一个宏大的整体发展目标,完整地将每一个人包容在内。
C'était là une vision très large d'un développement intégral, couvrant la personne humaine dans son entièreté.
这是一个宏大的整体发展目标,完整地将每一个人包容在内。
Notre Gouvernement prend en compte les besoins de l'entièreté de Chypre, quels que soient les résultats de l'occupation.
我国政府正考虑整个塞浦路斯的需要,不论占领的结如何。
Je vais prier instamment tous les orateurs de ne pas se sentir obligés de lire leur déclaration dans leur entièreté, mais seulement de les résumer car le texte intégral des déclarations sera distribué.
我恳请各位不要宣读整个发言,而是只作总结性发言,发言稿全文将会散发。
La décision du Tribunal régional supérieur de Coblence établit, entre autres choses, que l'entièreté de la livraison peut être rejetée pour défaut de conformité si tous les échantillonnages aléatoires révèlent les défauts de conformité des marchandises.
科布伦茨地区高等法院的判决,除他事项外,特别确定了如货物的所有随机样品都显示有与合同不相符的情况,那么整批货物可视为与合同不符而加以拒绝。
Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a décidé de soumettre au Conseil économique et social un projet de résolution et des projets de décision spécifiques, qui appelaient l'assentiment du Conseil.
为便利全面执行工作组的报告,委员会决定将一个具体决议草案和若干决定草案提交经济及社会理事会,这些决议和决定草案须经理事会核准。
Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a décidé de soumettre au Conseil économique et social un projet de résolution et des projets de décision spécifiques, qui appelaient l'assentiment du Conseil.
为便利全面执行工作组的报告,委员会决定将一个具体决议草案和各决定草案转交经济及社会理事会,这些决议和决定草案须经理事会核准。
Après des tentatives infructueuses pour régler la question, l'acheteur a demandé des dommages-intérêts auprès d'un tribunal arbitral, y compris la différence de prix (art. 76 1) de la CVIM), calculée pour l'entièreté de la marchandise et les intérêts y afférents (art. 78 de la CVIM).
在解决问题后,买方向仲裁庭提出损害赔偿要求,包括所有货物的差价(《销售公约》第76(1)条)及利息(《销售公约》第78条)。
Nous aurons trois votes séparés sur ce projet de résolution : le premier sur les cinq derniers mots du paragraphe 3, « et en Asie du Sud »; le deuxième sur l'entièreté du paragraphe 3; et le troisième sur le projet de résolution pris dans son ensemble.
我们将就决议草案分别进行三次表决:第一次是关于第3段的最后三个字“及南亚”;第二次关于整个第3段;第三次是就整个决议草案。
Je prie instamment les membres de ne pas se sentir obligés de lire leur déclaration dans leur entièreté, car le texte intégral des déclarations sera distribué, mais seulement de les résumer pour que nous puissions aller de l'avant et nous prononcer sur le projet de résolution.
发言全文将正式散发,我请所有成员不要宣读准备发言的全文,而是提纲挈领地发言,以便我们可以向前推进,就这份决议草案采取行动。
Afin de faciliter la mise en œuvre du rapport du Groupe de travail dans son entièreté, la Commission a également décidé de soumettre au Conseil économique et social le projet de résolution et les projets de décision spécifiques ci-après (voir l'annexe) qui appellent l'assentiment du Conseil.
为便利全面执行工作组的报告,委员会还决定将下列具体决议草案和决定草案(也见附件)转交经济及社会理事会,这些决议和决定草案须经理事会核可。
Alors qu'en Common Law les termes du contrat se voient attribuer leur sens strict sauf si quelque ambigüité apparaît (en prenant en considération l'entièreté du document en question), la Cour d'appel a noté que la CVIM offre une gamme de circonstances extrinsèques à prendre en compte dans l'interprétation du sens d'un contrat.
在《普通法》中,只有合同中出现明显的模糊处才能对合同的措辞进行一般性解释(同时要考虑相关文件的整体性),法院注意到,《销售公约》规定了许多解释合同含义时可参考的外部证据。
Ms. Kasule (Ouganda), se penchant sur le projet de Guide et son objectif de promouvoir une concurrence loyale, suggère d'examiner les inconvénients potentiels pour les vendeurs si la définition du droit de propriété était maintenue dans son entièreté, c'est-à-dire si les prêteurs pouvaient acquérir un droit à la propriété non seulement par la cession mais, aussi, directement.
Kasule女士(乌干达)提到指南草案的目的是促进公平竞争,她建议如保留所有权权利定义的全文,即如出贷人可以不仅通过转让取得财产权,而且可以直接取得财产权的话,应当审查出卖人可能遭受的不利。
Selon l'avis de plusieurs membres, il ne serait pas opportun d'essayer de déterminer le terme «États ou organisations internationales ayant qualité pour devenir partie au traité» - expression assez générale (qui pourrait aussi inclure ceux qui ont participé aux négociations) et relevant du droit des traités dans son entièreté - plutôt que de celui des réserves.
几位委员认为,试图给“有权成为缔约方的国家或国际组织”下定义是不适当的,因为这是一个包括内容相当广的提法,可以包括参加了谈判并与整个条约法有关但却与保留法无关的国家和组织。
L'acheteur avait aussi mis en avant des pertes en matière de cotisations d'assurance, de droits de taxe à l'importation, de frais d'examen et relativement à la taxe à la valeur ajoutée payée en Italie. Le tribunal a refusé de reconnaître ces dépenses arguant que si le contrat avait été exécuté dans son entièreté, l'acheteur aurait dû supporter ces frais.
买方还要求赔偿保险费、进口关税、检查费和在意大利支付的增值税,但仲裁庭拒绝承认这些费用,所持的理由是,如合同得到完全履行,买方本应支付这些费用。
En outre, à côté de ces obligations conventionnelles auxquelles la Belgique a souscrit en ratifiant et en mettant en œuvre ces traités, la Belgique est d'avis qu'il existe des obligations de nature coutumière imposant aux États d'adopter dans leur droit interne des règles de compétence universelle pour juger les auteurs présumés de crimes d'une gravité telle qu'ils portent atteinte à la Communauté internationale dans son entièreté, tels les crimes graves de droit international humanitaire (crimes contre l'humanité et crime de génocide).
此外,除比利时通过批准和执行这些文书加以履行的条约义务外,比利时认为还存在一些习惯义务,习惯义务要求各国把普遍管辖权规则纳入本国法律,以便对国际人道主义法严重罪行(危害人类罪和灭绝种族罪)等对整个国际社会构成威胁的严重罪行的指称行为人提起起诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。