Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.
她把那三朵球茎还给,那三朵球茎还是包在原来纸团里。
Elle lui donne les trois bulbes, toujours enveloppés dans le même papier.
她把那三朵球茎还给,那三朵球茎还是包在原来纸团里。
Les musiciens arrivent en procession, enveloppés dans des couvertures.
在夜色笼罩下,音乐家人依次上台献艺。
Afin de passer, ils ont enveloppé les repas de quelques étudiants.
为了糊口,们包下了一些学生伙食。
Un enfant au moins avait la tête enveloppée dans un pansement.
至少一名儿童头部裹着绷。
D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.
在一个糟糕怪异裹在黑纸因为我们历史和泪水, 一个陌生世界。
Sur les rayons, la plupart des produits sont déjà enveloppés dans des sacs en plastique.
在货物架上,大部份商品都已经用塑料袋包装好。
Le commerce du diamant a été trop longtemps enveloppé d'une certaine discrétion.
长期以来,钻石贸易一直被酌情权面纱遮挡着。
Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.
又烫又软土豆裹着融化奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。
1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星冠冕。
Son compagnon était petit, rond et gras, porteur d’un grand turban jaune sur la tête, et à la main il portait un paquet enveloppé d’un châle .
在头上系着浅黄色头巾,手里则拿一个用披肩包裹着。看起来有些害怕,手一直在发抖,就像正在发烧一样。
Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.
至于那个年轻印度女人,她对于这件全部经过一无所知,她现在被裹在旅行毯里,躺在一个鞍椅上。
Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.
赶车披上羊皮大衣,坐在车头里坐位上安闲地衔着烟斗,所有人全是喜笑颜开,匆匆忙忙让人包好为了在剩下路程上去用食品。
Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.
对她肩头上披上了那些为了上街而来衣裳,家常用俭朴衣裳,这些东西寒伧意味是和跳舞会里服装豪华气派不相称。
De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.
本周周六,笼罩着莫斯科浓重烟雾使得莫斯科标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心居民必须戴着口罩出门。
On peut imaginer, il y a longtemps, en hiver, le village était enveloppé par de vent froid et de l’orage, des moines ne faisaient que la prière dans la chambre gris et froid.
可以想象,很多年前,冬日里,寒风卷着暴雨,将小镇笼罩在危险中,修士们只能在阴冷房间里祈祷平安。
La bande de Gaza est encore enveloppée dans un épais nuage sombre causé par les bombardements et l'entreprise de destruction les plus sauvages jamais connus depuis qu'Israël, Puissance occupante, a entamé sa campagne militaire.
自占领国以色列开始其军行动以来狂轰滥炸和疯狂破坏,使持续不断导致加沙地仍然笼罩在一层厚厚乌云之中。
Un sentiment de désespoir profond semble avoir enveloppé les territoires occupés, les pays de la région et la communauté internationale toute entière. On place désormais de grands espoirs dans le rapport Mitchell et dans les mesures qu'il préconise. On ne peut qu'espérer que sera bientôt repris le processus de dialogue et de paix qui conduira au jour où tous les États de la région vivront ensemble pacifiquement, dans la sécurité et l'amitié, à l'intérieur de frontières internationales reconnues.
异常强烈绝望感似乎包围着被占领土、该地区各国以及整个国际社会,大家现在似乎都转而对《米切尔报告》及其据此所采取措施抱有极大希望,人们只能希望不久将会返回到对话与和平进程,走向该地区所有国家都能在国际确认边界内在安全与友好环境中和平共处一天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。