Moi, madame, répondit froidement le gentleman, je n'ai besoin de rien.
“我,夫人,”这位绅士冷静说,“我什么也不需要。”
Moi, madame, répondit froidement le gentleman, je n'ai besoin de rien.
“我,夫人,”这位绅士冷静说,“我什么也不需要。”
Le Secrétaire général n'a eu de cesse d'insister sur la nécessité d'adopter, ce qu'il a appelé, une approche froidement réaliste.
秘书长一贯强调必须采用他所谓的冷静的现实办法。
Le groupe de l'ONU allègue même froidement que la manoeuvre avait pour but de faire main basse sur les ressources congolaises.
联合国小组居然麻木不仁声称冲突的全部目的是为了夺取刚果的资源。
D'autres seront moins enclins à s'en prendre froidement aux civils mais leurs actes n'en nuisent pas moins à la sécurité de la population.
其他团体可能不太愿意有意袭击,但其行动仍对的安全保障造成不利影响。
Le 2 mai, un Palestinien armé a tiré froidement sur une Israélienne enceinte et ses quatre enfants près d'une colonie dans la bande de Gaza.
2日,一名巴勒斯坦枪手在加沙带附近一定居点血腥杀害了一名以色列妇女及其4个孩子。
Les événements de ces derniers mois sont venus nous rappeler froidement combien le processus de mise en œuvre de l'Accord de paix global est fragile.
最近数月发生的事件提醒人们清醒注意《全面和协定》执行进程的脆弱性。
Monsieur lemaître d'hôtel, reprit froidement Mr. Fogg, ne jurez pas et rappelez-vous ceci: autrefois, dans l'Inde, les chats étaient considérés comme des animauxsacrés. C'était le bon temps.
“别起誓啦!掌柜的,”福克冷冷说,“您还记得吗?从前猫在印度是神圣的动物,那年头真是它们的黄金时代。”
Mr.Fogg écouta froidement ce récit, sans répondre ;puis il ouvrit à son domestique un crédit suffisant pour que celui-ci pût se procurer à bord des habits plus convenables.
福克先生冷静听完了他的叙述,没有说一句话,然后就给了他一笔足够的钱使他能在船上买到更合适的衣服。
Et le consul,ayant signé et daté le passeport, y apposa son cachet. Mr.Fogg acquitta les droits de visa, et, après avoir froidement salué, il sortit,suivi de son domestique.
领事在护照上签完字,注了日期,并且盖了印。福克付了签证费,向领事简单打了个招呼,就带着仆人走了。
Nous devons analyser froidement la situation telle qu'elle se présente et proposer une solution acceptable en vue de réaliser un désarmement concret et de sauvegarder durablement la paix mondiale.
我们必须冷静分析现实局势,提出正确解决办法,以实现切实裁军,捍卫持久全球和。
Des groupes armés enrôlent de force des enfants qu'ils initient au maniement des armes et font d'eux des enfants soldats à qui ils apprennent à tuer froidement d'innocentes personnes.
集团以力胁迫儿童入伍,训练他们使用器并把他们变成士兵,然后训练他们残酷杀害无辜。
Ils ont froidement mené des attentats aveugles contre des civils, pris pour cible des officiels, des travailleurs humanitaires et des entrepreneurs privés et pris, pendant de courtes périodes, le contrôle de certains districts de la province d'Helmand.
他们对进行了蓄意而不分青红皂白的袭击,将袭击目标对准著名的政府官员、人道主义工作者和私人承包商,并且对赫尔曼德省的一些区取得了短期的控制。
Ainsi en est-il des insinuations biaisées ou plus directes au régime nazi, froidement conçues par les délégations de Bahreïn et de la Libye, ou encore le déni du droit à l'existence d'Israël requis par la délégation iranienne.
比如,巴林和利比亚代表团有关纳粹政权的冷酷和歪曲影射,或伊拉克代表团否认以色列有存在的权利。
Il a été précédé de machinations visibles et froidement calculées, telles que la propagande médiatique appelant une partie de la communauté rwandaise, les Hutus, à se soulever et à éliminer l'autre partie, les Tutsis et les Hutus modérés.
在此之前是冷酷的、有计划的和明显的预谋,包括媒体宣传鼓动卢旺达社会中的一部分——主要是胡图人揭杆而起去消灭另一部分——主要是图西人和胡图人温和派。
Les actes de terrorisme, froidement violents, sont étrangers à la justice et à l'humanité; ils visent à effrayer la population, à la paralyser, à la diviser et à la désarmer psychologiquement face à un danger qui la menace collectivement.
恐怖主义者的行径冷酷无情,违背了道义和人性,其目的是恐吓各国人,摧毁其意志,造成分裂,并使他们面对威胁着自己的共同危险从精神上失去抵御力量。
Les images et les informations qui nous viennent du Darfour nous rappellent de manière effrayante que l'homme est un loup pour l'homme et elles condamnent sans appel ceux qui ont véritablement le pouvoir d'aider mais ne font rien ou minimisent froidement l'ampleur de ce désastre humanitaire.
来自达尔富尔区的画面和报道令人不寒而栗回想起人对人的残忍行为,并且是对那些能够提供真正的帮助但却袖手旁观或者冷漠贬低这一人道主义灾难的严重性的人的严厉谴责。
Ces obstacles ou problèmes doivent être identifiés et analysés froidement, sans états d'âme, dans le cadre d'une approche globale de la crise dans la région des Grands Lacs, et de l'intérêt majeur du retour à la paix et de la coexistence pacifique de nos États, afin de nous permettre de prendre les mesures concrètes pour les surmonter.
必须本着公正的精神,在处理大湖区危机的总体范围内,并为了恢复和及各国和共处的更大利益,查明各种障碍,并予以透彻分析,以使我们能够采取具体措施来克服这些障碍。
Lorsqu'elle a examiné les rapports consacrés à la question, la Rapporteuse spéciale a été profondément alarmée par le nombre de jugements formulant des observations de caractère moralisateur sur la conduite des victimes de "crimes d'honneur", tout en justifiant les meurtres commis par ceux-là mêmes qui devraient éprouver de l'amour et de l'attachement pour les femmes qu'ils tuent si froidement.
在研究关于这一问题的报告时,特别报告员感到深切不安的是,一项又一项的判决一方面把“名誉杀人”受害者的行为道德化,另一方面则为那些残忍杀害他们本应热爱和亲近的妇女的凶手竭力辩护。
Je regrette cependant que ce privilège me soit accordé pour participer à cet important débat du Conseil sur une question aussi grave, relative à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne et, en particulier, sur l'événement tragique de l'assassinat de cheikh Ahmed Yassine, leader spirituel du Hamas, ainsi que de ses parents et compagnons, assassinat prémédité et exécuté, selon un plan froidement arrêté par le Cabinet israélien.
但就这样一个严重问题:即中东局势,包括巴勒斯坦问题,特别是哈马斯精神领袖谢赫·艾哈迈德·雅欣及其亲属和随从参遭暗杀,行使 参加安理会辩论的特权令我感到十分遗憾。 这是根据以色列内阁残忍决定的一项计划实施的谋杀。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。